ويكيبيديا

    "حصريا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • exclusivamente
        
    • exclusiva
        
    • exclusivo
        
    • únicamente
        
    • exhaustiva
        
    • restrictiva
        
    • taxativa
        
    • exclusivos
        
    • excluyente
        
    La participación de los hombres entre los dirigentes es sintomática, pues la organización está integrada casi exclusivamente por mujeres. UN وإن مشاركة الرجال في القيادة ظاهرة غير اعتيادية بما أن المنظمة تتألف حصريا تقريبا من النساء؛
    Si lo desea, el Gobierno de Suiza puede añadir al informe un anexo confidencial dirigido exclusivamente a los miembros del Comité. UN ويمكن للحكومة السويسرية، لو رغبت في ذلك، أن ترفق مع هذا التقرير مرفقا سريا خاصا بأعضاء اللجنة حصريا.
    Se aplica exclusivamente a los casos de aborto inducido, esterilización y reproducción asistida. UN وينطبق ذلك حصريا على حالات الإجهاض المستحث والتعقيم والمساعدة على الإنجاب.
    Al parecer, el Hombre Hueco no te dio la exclusiva esta vez. Open Subtitles يبدو ان الرجل الاجوف لم يعطك الخبر حصريا هذه المرة
    Sin embargo, éste no puede ser un derecho exclusivo. Los demás también tienen derecho de participar. UN ولكن لا ينبغي أن يكون هذا الحق حصريا فالآخرون لهم أيضا حق المشاركة.
    He tratado de fumar en pipa lanzar monedas... escuchar exclusivamente a cantantes franceses. Open Subtitles حاولت تدخين الغليون تقليب العملات المعدنية أستمع حصريا للمطربين الشعبيين الفرنسيين
    Los terrenos se estaban utilizando casi exclusivamente para la producción de hortalizas, con objeto de reducir el nivel de las importaciones de alimentos. UN وكانت اﻷرض تستخدم حصريا تقريبا ﻹنتاج الخضار بهدف خفض مستوى الواردات من اﻷغذية.
    Nos parece erróneo hacer un enfoque de la reforma del Consejo centrado exclusivamente en el concepto de ampliación. UN ونعتقد أن من الخطأ إتباع نهج لإصلاح المجلس يركز حصريا على مفهوم التوسيع.
    Continúan procurando alcanzar ese objetivo casi exclusivamente. UN وما زالت هذه القوات تواصل عملها لتلك الغاية بشكل يكاد يكون حصريا.
    El Asesor Militar Superior, una función facilitada en un principio por el Gobierno del Canadá y posteriormente por el Gobierno de Suecia, se dedicó casi exclusivamente a esta cuestión. UN أما كبير المستشارين العسكريين الذي قدمته حكومة كندا أول الأمر ثم حكومة السويد، فقد عمل حصريا حول هذه المسألة.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional y las autoridades nacionales se han centrado casi exclusivamente en el retorno. UN تركزت جهود المجتمع الدولي والسلطات الوطنية بشكل يكاد يكون حصريا على مسألة العودة.
    Recursos necesarios: financiados exclusivamente con cargo a la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz UN الاحتياجات من الموارد: ممولة حصريا من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام
    Todas las actividades encaminadas a la reforma que se están llevando a cabo deben basarse exclusivamente en las decisiones de los Estados Miembros. UN ويجب لجميع الجهود الحالية في مجال الإصلاح أن تستند حصريا على ما تتخذه الدول الأعضاء من قرارات.
    La paz, con los inmensos riesgos que la amenazan, no es asunto que debe quedar exclusivamente en manos de las grandes potencias militares. UN فالسلام والمخاطر الهائلة التي تهدده، ليس مما يجوز تركه في أيدي القوى العسكرية الكبرى حصريا.
    Venezuela mantiene absoluto apego a los principios que auspician el aprovechamiento del espacio ultraterrestre con fines exclusivamente pacíficos. UN وفنزويلا ملتزمة كل الالتزام بمبادئ تعزيز استخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية حصريا.
    El Centro no puede asumir funciones que son prerrogativa exclusiva de los Estados. UN ولا يمكن للمركز أن يتولّى الوظائف التي تشكل امتيازاً حصريا تتمتع به الدول.
    La formulación, el examen y la aprobación del presupuesto de la Escuela Superior serían de la exclusiva competencia de la Escuela Superior, su Junta y el CAC. UN وتكون صياغة ميزانية كلية الموظفين واستعراضها وإقرارها اختصاصا حصريا لكلية الموظفين ومجلسها ولجنة التنسيق الإدارية.
    También se pueden obtener órdenes de interdicción de comunicar o de ocupación exclusiva de la residencia familiar. UN ويمكن لهذه الأوامر أن تقضي بقطع الاتصال بين الأطراف كما يمكن أن تمنح حقا حصريا في شغل مسكن الأسرة.
    En el caso de este elemento que no puede hacer frente a la competencia hay que utilizar normalmente un privilegio, o derecho exclusivo al uso de algún bien público propiedad del gobierno, que debe concedérselo o arrendárselo. UN هذا المكون الذي لا يمكنه إدامة المنافسة يقتضي عادة استخدام امتياز من الامتيازات، أو يشترط حقا حصريا في استخدام سلعة أو خدمة عامة ما تملكها الحكومة ويتعين على الحكومة تقديمها أو إعارتها.
    Se trata de una cuestión que cabe determinar únicamente a la Sala que conoce de cada apelación, teniendo en cuenta las circunstancias de la causa y los intereses de la justicia. UN وهذه مسألة تدخل حصريا في نطاق اختصاص كل من هيئات الاستئناف مع مراعاة ظروف القضية ومصالح العدالة.
    Por último, en el proyecto de artículo 9 se debería precisar que la enumeración de los factores no es exhaustiva. UN واختتمت كلامها قائلة إن مشروع المادة ٩ يجب أن يشير إلى أن تعداد العوامل ليس حصريا.
    Estas limitaciones son siempre de interpretación restrictiva. UN وينبغي دائما أن تفسر هذه القيود تفسيرا حصريا.
    La presente compilación no es taxativa. UN هذا التجميع ليس حصريا.
    He tenido encuentros privados exclusivos sentada con las más influyentes y más poderosas personas del mundo. Open Subtitles لقد كنت أقوم خطوة بخطوة حصريا و الهبوط مع الناس الأكثر قوة ونفوذاً في العالم
    59. únicamente las personas pueden ser procesadas por la corte cuya competencia es, además, excluyente. UN ٥٩ - وأردف يقول إنه لا يمكن محاكمة سوى اﻷفراد في المحكمة التي يعتبر اختصاصها، فضلا عن ذلك، حصريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد