"حصصا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuotas
        
    • cupos
        
    • raciones
        
    • proporciones
        
    • una proporción
        
    En 1985 el Gobierno del Territorio estableció cuotas para regular el número de extranjeros que ingresaban anualmente para trabajar. UN وفي عام ١٩٨٥ ، حددت حكومة اﻹقليم حصصا لتنظيم عدد اﻷجانب الذين يدخلون اﻹقليم سنويا للعمل.
    La contribución política de las minorías religiosas está garantizada, ya que la Constitución establece cuotas especiales para garantizar su representación en el parlamento. UN كذلك يضمن الدستور مشاركة الأقليات الدينية في العملية السياسية من خلال منحهم حصصا خاصة بهم لضمان تمثيلهم في مجلس النواب.
    Los principales países de asentamiento en ultramar han tendido a aceptar cuotas relativamente bajas de refugiados de Africa. UN فبوجه عام، اعتمدت البلدان الرئيسية ﻹعادة التوطن عبر البحار حصصا منخفضة نسبيا لقبول اللاجئين من افربقيا.
    En 1985, el Gobierno del Territorio estableció cupos para limitar el número de extranjeros que ingresaban anualmente al Territorio para trabajar. UN وفي عام 1985، وضعت حكومة الإقليم حصصا لتنظيم عدد الأجانب القادمين إلى الإقليم سنويا من أجل العمل فيه.
    Hay otro proyecto de ley en virtud del cual se establecerían cupos para la participación de las mujeres en los partidos políticos. UN وهناك مشروع قانون آخر يضع حصصا لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية.
    El PMA suministra a cada repatriado raciones alimentarias para dos meses. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي لكل عائد حصصا غذائية لمدة شهرين.
    En 1985 el Gobierno del Territorio estableció cuotas para regular el número de extranjeros que ingresaban anualmente para trabajar. UN وفي عام ١٩٨٥، حددت حكومة اﻹقليم حصصا لتنظيم عدد اﻷجانب الذين يدخلون اﻹقليم سنويا للعمل.
    Otros países, por ejemplo, la Argentina y la República Unida de Tanzanía, han aplicado cuotas que reservan un número mínimo de escaños en los parlamentos para la mujer. UN أما بلدان أخرى مثل اﻷرجنتين وجمهورية تنزانيا المتحدة، فقد طبقت حصصا خصصت بها عددا أدنى من المقاعد في البرلمانات للنساء.
    También se está implantando la acción afirmativa para exigir a los partidos que establezcan cuotas. UN ويجري إدراج تدابير العمل الإيجابي لمطالبة الأحزاب بأن تخصص حصصا للمرأة.
    Varios estados han establecido cuotas para la mujer en la administración pública. UN وحدد عدد من الولايات حصصا للنساء في القطاع الحكومي.
    Sería interesante saber si el Gobierno ha recurrido a cuotas para alcanzar esa cifra. UN ومن المهم معرفة ما إذا كانت الحكومة قد استخدمت حصصا للوصول إلى هذا الرقم.
    Lamento mucho que la Asamblea haya decidido limitar sus posibilidades de ascenso al cuadro orgánico estableciendo cuotas anuales muy restrictivas. UN وقد خاب أملي جدا لأن الجمعية العامة قررت الحد من احتمالات ترقيتهم إلى الفئة الفنية، إذ فرضت حصصا سنوية تقييدية للغاية.
    Sin embargo, seis estados tienen su propia ley de cuotas electorales y en otros seis se está debatiendo la posibilidad de aprobar leyes similares. UN بيد أن ستا من الولايات لديها قوانينها الخاصة التي تُخصص حصصا للنساء، فيما تدرس ست ولايات أخرى إمكانية اتباع النهج ذاته.
    De hecho, el Gobierno estableció cuotas para la participación de la mujer en la política. UN وقد حددت الحكومة فعلا حصصا لمشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    También el Sínodo de la Iglesia Luterana Evangélica de Finlandia ha aceptado implantar el sistema de cupos de género tanto en sus organismos, administrativos y de otra índole, como en sus parroquias. UN وقد قبل سنودس الكنيسة اللوثرية الإنجيلية لفنلندا حصصا لنوع الجنس للهيئات الإدارية وغيرها من هيئات الكنيسة والأبرشيات.
    Querría saber si el Gobierno ha fijado cupos o adoptado alguna otra forma de acción afirmativa para garantizar la participación política de la mujer. UN وتود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد حددت حصصا أو أشكالا أخرى من التمييز الإيجابي لضمان المشاركة السياسية للمرأة.
    En el reglamento figuraba un requisito de que cada Estado miembro estableciese cupos anuales para la importación de sustancias que agotan el ozono. UN وتحتوي اللائحة شرطا بأن تنشئ كل دولة عضو حصصا سنوية لاستيراد المواد المستنفدة للأوزون.
    Propongo que cada empresa que se instale en mi país deje cupos de trabajo para los jóvenes con menos oportunidades. UN وما اقترحه هو أن يشمل أي مشروع يأتي إلى بلدي حصصا للوظائف مخصصة للشباب الذين لا يجدون سوى فرص قليلة.
    El Gobierno también proporciona a quienes deciden regresar a sus comunidades raciones alimenticias secas para tres meses, ayuda que puede ampliarse a seis meses en circunstancias excepcionales. UN وتوفر الحكومة أيضا حصصا من الغذاء الجاف لمدة ثلاثة شهور للذين يختارون العودة الى مجتمعاتهم المحلية، وتمتد الى ستة شهور في حالات استثنائية.
    De este total, se ha determinado que 320.004 personas son extremadamente vulnerables, por lo que reciben raciones más generosas. UN ومن هذا المجموع، تم تحديد ٠٠٤ ٣٢٠ أشخاص باعتبارهم أشد المستضعفين وهم يتلقون حاليا حصصا غذائية أكبر.
    El PMA ofrece paquetes de raciones completos, mientras que el UNICEF se dedica a la conservación de los pozos de agua que utilizan los refugiados. UN ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي حصصا غذائية كاملة لهم، بينما تتولى اليونيسيف صيانة آبار المياه في موقع إقامة اللاجئين.
    Según ese acuerdo, la financiación corre en proporciones más o menos equivalentes a cargo de las Naciones Unidas, la ONUDI y el OIEA. UN ونص الاتفاق على أن تتحمل اﻷمم المتحدة واليونيدو والوكالة حصصا مالية متساوية تقريبا.
    Además, necesitamos formas mejoradas de financiación, con una proporción más elevada de asistencia comprometida y negociada por anticipado. UN وعلاوة على ذلك، نحن بحاجة إلى صور محسنة للتمويل، مع جعل جزء أكبر من المساعدة حصصا مقررة ومتفاوضا عليه مسبقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus