En 1985 el Gobierno del Territorio estableció cuotas para regular el número de extranjeros que ingresaban anualmente para trabajar. | UN | وفي عام ١٩٨٥ ، حددت حكومة اﻹقليم حصصا لتنظيم عدد اﻷجانب الذين يدخلون اﻹقليم سنويا للعمل. |
La contribución política de las minorías religiosas está garantizada, ya que la Constitución establece cuotas especiales para garantizar su representación en el parlamento. | UN | كذلك يضمن الدستور مشاركة الأقليات الدينية في العملية السياسية من خلال منحهم حصصا خاصة بهم لضمان تمثيلهم في مجلس النواب. |
Los principales países de asentamiento en ultramar han tendido a aceptar cuotas relativamente bajas de refugiados de Africa. | UN | فبوجه عام، اعتمدت البلدان الرئيسية ﻹعادة التوطن عبر البحار حصصا منخفضة نسبيا لقبول اللاجئين من افربقيا. |
En 1985, el Gobierno del Territorio estableció cupos para limitar el número de extranjeros que ingresaban anualmente al Territorio para trabajar. | UN | وفي عام 1985، وضعت حكومة الإقليم حصصا لتنظيم عدد الأجانب القادمين إلى الإقليم سنويا من أجل العمل فيه. |
Hay otro proyecto de ley en virtud del cual se establecerían cupos para la participación de las mujeres en los partidos políticos. | UN | وهناك مشروع قانون آخر يضع حصصا لمشاركة المرأة في الأحزاب السياسية. |
El PMA suministra a cada repatriado raciones alimentarias para dos meses. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي لكل عائد حصصا غذائية لمدة شهرين. |
En 1985 el Gobierno del Territorio estableció cuotas para regular el número de extranjeros que ingresaban anualmente para trabajar. | UN | وفي عام ١٩٨٥، حددت حكومة اﻹقليم حصصا لتنظيم عدد اﻷجانب الذين يدخلون اﻹقليم سنويا للعمل. |
Otros países, por ejemplo, la Argentina y la República Unida de Tanzanía, han aplicado cuotas que reservan un número mínimo de escaños en los parlamentos para la mujer. | UN | أما بلدان أخرى مثل اﻷرجنتين وجمهورية تنزانيا المتحدة، فقد طبقت حصصا خصصت بها عددا أدنى من المقاعد في البرلمانات للنساء. |
También se está implantando la acción afirmativa para exigir a los partidos que establezcan cuotas. | UN | ويجري إدراج تدابير العمل الإيجابي لمطالبة الأحزاب بأن تخصص حصصا للمرأة. |
Varios estados han establecido cuotas para la mujer en la administración pública. | UN | وحدد عدد من الولايات حصصا للنساء في القطاع الحكومي. |
Sería interesante saber si el Gobierno ha recurrido a cuotas para alcanzar esa cifra. | UN | ومن المهم معرفة ما إذا كانت الحكومة قد استخدمت حصصا للوصول إلى هذا الرقم. |
Lamento mucho que la Asamblea haya decidido limitar sus posibilidades de ascenso al cuadro orgánico estableciendo cuotas anuales muy restrictivas. | UN | وقد خاب أملي جدا لأن الجمعية العامة قررت الحد من احتمالات ترقيتهم إلى الفئة الفنية، إذ فرضت حصصا سنوية تقييدية للغاية. |
Sin embargo, seis estados tienen su propia ley de cuotas electorales y en otros seis se está debatiendo la posibilidad de aprobar leyes similares. | UN | بيد أن ستا من الولايات لديها قوانينها الخاصة التي تُخصص حصصا للنساء، فيما تدرس ست ولايات أخرى إمكانية اتباع النهج ذاته. |
De hecho, el Gobierno estableció cuotas para la participación de la mujer en la política. | UN | وقد حددت الحكومة فعلا حصصا لمشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
También el Sínodo de la Iglesia Luterana Evangélica de Finlandia ha aceptado implantar el sistema de cupos de género tanto en sus organismos, administrativos y de otra índole, como en sus parroquias. | UN | وقد قبل سنودس الكنيسة اللوثرية الإنجيلية لفنلندا حصصا لنوع الجنس للهيئات الإدارية وغيرها من هيئات الكنيسة والأبرشيات. |
Querría saber si el Gobierno ha fijado cupos o adoptado alguna otra forma de acción afirmativa para garantizar la participación política de la mujer. | UN | وتود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد حددت حصصا أو أشكالا أخرى من التمييز الإيجابي لضمان المشاركة السياسية للمرأة. |
En el reglamento figuraba un requisito de que cada Estado miembro estableciese cupos anuales para la importación de sustancias que agotan el ozono. | UN | وتحتوي اللائحة شرطا بأن تنشئ كل دولة عضو حصصا سنوية لاستيراد المواد المستنفدة للأوزون. |
Propongo que cada empresa que se instale en mi país deje cupos de trabajo para los jóvenes con menos oportunidades. | UN | وما اقترحه هو أن يشمل أي مشروع يأتي إلى بلدي حصصا للوظائف مخصصة للشباب الذين لا يجدون سوى فرص قليلة. |
El Gobierno también proporciona a quienes deciden regresar a sus comunidades raciones alimenticias secas para tres meses, ayuda que puede ampliarse a seis meses en circunstancias excepcionales. | UN | وتوفر الحكومة أيضا حصصا من الغذاء الجاف لمدة ثلاثة شهور للذين يختارون العودة الى مجتمعاتهم المحلية، وتمتد الى ستة شهور في حالات استثنائية. |
De este total, se ha determinado que 320.004 personas son extremadamente vulnerables, por lo que reciben raciones más generosas. | UN | ومن هذا المجموع، تم تحديد ٠٠٤ ٣٢٠ أشخاص باعتبارهم أشد المستضعفين وهم يتلقون حاليا حصصا غذائية أكبر. |
El PMA ofrece paquetes de raciones completos, mientras que el UNICEF se dedica a la conservación de los pozos de agua que utilizan los refugiados. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي حصصا غذائية كاملة لهم، بينما تتولى اليونيسيف صيانة آبار المياه في موقع إقامة اللاجئين. |
Según ese acuerdo, la financiación corre en proporciones más o menos equivalentes a cargo de las Naciones Unidas, la ONUDI y el OIEA. | UN | ونص الاتفاق على أن تتحمل اﻷمم المتحدة واليونيدو والوكالة حصصا مالية متساوية تقريبا. |
Además, necesitamos formas mejoradas de financiación, con una proporción más elevada de asistencia comprometida y negociada por anticipado. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن بحاجة إلى صور محسنة للتمويل، مع جعل جزء أكبر من المساعدة حصصا مقررة ومتفاوضا عليه مسبقا. |