"حصولهم على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su acceso a
        
    • el acceso a
        
    • acceso a la
        
    • tengan acceso a
        
    • acceder a
        
    • de acceso a
        
    • su acceso al
        
    • reciban
        
    • recibir
        
    • de obtener
        
    • les
        
    • tener acceso a
        
    • el acceso al
        
    • accedan a
        
    • obtengan la
        
    Esa política, además de negar el derecho de residencia a los palestinos que allí viven obstaculiza su acceso a los servicios sociales. UN وفضلا عن كون هذه السياسة تحرم سكان المدينة الفلسطينيين من حقوقهم في اﻹقامة، فإنها تعيق حصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    su acceso a los equipamientos comunitarios y los servicios públicos es muy limitado. UN كما أن إمكانية حصولهم على المنافع المجتمعية والخدمات العامة محدودة للغاية.
    Los múltiples niveles de discriminación y exclusión que padecen los migrantes dificultan su acceso a una vivienda adecuada. UN وتؤثر المستويات المتعددة من التمييز والاستبعاد التي يواجهها المهاجرون في إمكانية حصولهم على السكن اللائق.
    En particular, pidió que se le aclarara la situación de esas personas en relación con el acceso a abogados y con las pruebas admitidas en el caso. UN وطلب المقرر الخاص على وجه الخصوص إيضاحات فيما يتعلق بإمكانيات حصولهم على محامين واﻷدلة التي يُنظر فيها في هذه القضية.
    Su esperanza de vida, su acceso a la enseñanza y sus ingresos son claramente inferiores al promedio nacional. UN فعمرهم المتوقع وإمكانية حصولهم على التعليم ومستويات دخلهم تقل بكثير عن المتوسط القومي.
    :: tengan acceso a las herramientas y habilidades necesarias para escapar de las ataduras de la pobreza UN :: حصولهم على الأدوات وتسليحهم بالمهارات اللازمة للانعتاق من ربقة الفقر
    su acceso a un trabajo decente se ve afectado por cuestiones estructurales fundamentales. UN وتؤثر مسائل هيكلية جوهرية في فرص حصولهم على فرص عمل لائقة.
    Un organismo del Gobierno se ocupa de mejorar su acceso a la educación, proteger su patrimonio cultural y resolver los asuntos territoriales. UN وثمة هيئة حكومية مسؤولة عن تحسين حصولهم على التعليم وحماية تراثهم الثقافي والتعامل مع المسائل اﻹقليمية.
    También se da especial atención a las personas con discapacidad y se han tomado providencias especiales para facilitar su acceso a la capacitación y el empleo. UN ويولى اهتمام خاص أيضا للمعوقين، وقد اتخذت ترتيبات خاصة لتيسير حصولهم على التدريب والعمالة.
    Esas condiciones de vida han causado extremadas dificultades a los habitantes por lo que se refiere a su acceso a la atención médica, la educación y las oportunidades de empleo. UN وقد سبب هذا الوجود صعوبات بالغة للقرويين في حصولهم على الرعاية الصحية وفرص التعليم والعمالة.
    En tales casos se eliminaron importantes restricciones que limitaban la elección de los pequeños propietarios y su acceso a los recursos. UN ففي هذه الحالات أزيلت قيود على جانب من اﻷهمية كانت مفروضة على خيارات أصحاب الحيازات الصغيرة وسبل حصولهم على الموارد.
    En las emergencias complejas también puede existir necesidad de protección jurídica y física para evitar daños y asegurar el acceso a la asistencia humanitaria. UN وفي حالات الطوارئ المعقدة، قد يحتاجون أيضا إلى حماية قانونية أو مادية لمنع الضرر وكفالة حصولهم على المساعدات اﻹنسانية.
    * A los niños en edad escolar obligatoria no se les puede negar el acceso a la escolarización por razón de que no son residentes legales. UN ● اﻷطفال الذين في سن المرحلة الدراسية اﻹلزامية لا يمكن رفض حصولهم على التعليم المدرسي على أساس أنهم مقيمون غير شرعيين.
    Se debería hacer todo lo posible para mantener juntos a los miembros de las familias, permitir que se reúnan en caso de separación y velar porque tengan acceso a los programas gubernamentales destinados a prestar apoyo y asistencia a las familias vulnerables. UN وينبغي بذل كل الجهود للمحافظة على وحدة أفراد اﻷسرة، والتوفيق بينهم في حالة الانفصال، وكفالة حصولهم على ما تقدمه البرامج الحكومية المصممة لدعم هذه اﻷسر المعرضة للخطر وتقديم المساعدة اليها.
    El segundo eje se focaliza en la población pobre, excluida y vulnerable, que ve disminuidas sus posibilidades de acceder a los servicios sociales universales. UN ويتعلق العنصر الثاني بالفقراء، وهم السكان المستبعدون والضعفاء، الذين تضاءلت إمكانية حصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    En la mayoría de los países, los adolescentes son particularmente vulnerables a causa de su falta de información y de acceso a los servicios pertinentes. UN والمراهقون معرضون للخطر بوجه خاص بسبب افتقارهم إلى المعلومات وعدم حصولهم على الخدمات ذات الصلة في معظم البلدان.
    Por consiguiente, la cualificación de los trabajadores extranjeros y de sus familiares es de gran importancia para garantizar su acceso al empleo. UN ولهذا فإن تأهيل العمال اﻷجانب وأفراد أسرهم بالغ اﻷهمية لضمان حصولهم على فرص للعمل.
    Es preciso velar por que reciban atención médica, alimentos, vivienda y educación. UN فمن الضروري كفالة حصولهم على الرعاية الطبية والغذاء والمأوى والتعليم.
    Los conflictos les impiden también recibir servicios de salud e inmunización y detienen su educación. UN ويحول هذا أيضا دون حصولهم على التطعيمات وغيرها من الخدمات الصحية ويوقف تعليمهم.
    Antes de obtener puestos permanentes los magistrados y el personal judicial deben someterse a una evaluación. UN فمن الضروري تقييم إمكانات الأطراف المشاركة في الإجراءات أمام المحاكم قبل حصولهم على مناصب دائمة.
    Por ello, en las circunstancias actuales, las personas con discapacidad tienen menos probabilidades de tener acceso a los recursos que otros miembros de la familia. UN ولذلك، تقل فرص حصولهم على الموارد مقارنة بأفراد الأسرة الآخرين في ظل الوضع الراهن.
    También les ha facilitado el acceso al empleo, a la educación y a los servicios de salud, les ha dado la posibilidad de trabajar la tierra y les ha facilitado la repatriación y el regreso voluntario. UN وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية.
    Las políticas sociales ecuatorianas buscan que las poblaciones indígenas y las minorías étnicas participen plenamente en el desarrollo socioeconómico y accedan a sus beneficios. UN وتسعى سياسات إكوادور الاجتماعية إلى إشراك السكان اﻷصليين واﻷقليات اﻹثنية إشراكا كاملا في التنمية الاجتماعية الاقتصادية للبلد، فضلا عن حصولهم على فوائدها.
    Pero hasta que la nueva tecnología de la energía nuclear aparezca acabada... nos aseguraremos de que no obtengan la información esencial. Open Subtitles لكن حتى تكتمل التكنولوجيا النووية الجديدة نحن سنتأكد من عدم حصولهم على أى معلومات أساسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus