"حصولهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su acceso
        
    • el acceso
        
    • de acceso
        
    • tengan acceso
        
    • acceso de
        
    • encontrar
        
    • de acceder
        
    • de recibir
        
    • del acceso
        
    • para acceder
        
    • tener acceso
        
    • reciban
        
    Los participantes en la sesión subrayaron también la necesidad de tener muy presentes a las niñas para mejorar su acceso a una buena educación. UN وأكد المشتركون في هذا الاجتماع أيضا ضرورة التركيز على اﻷطفال من الفتيات لتحسين فرص حصولهن على المساواة في التعليم.
    Los participantes en la sesión también recalcaron la necesidad de examinar el problema de las niñas para mejorar su acceso a una enseñanza de calidad. UN كما أبرز المشتركون في الاجتماع ضرورة التركيز على الطفلات لتحسين سبل حصولهن على التعليم الجيد.
    Se ha reunido a algunos refugiados en campamentos con objeto de facilitar su acceso a la asistencia internacional. UN وبعض اللاجئات يتجمعن في مخيمات، من أجل تيسير حصولهن على المساعدة الدولية.
    Expresó su preocupación por la persistencia de la discriminación de las chicas en el acceso a la educación, al empleo y a los bienes heredados. UN وأعربت عن القلق بشأن استمرار التمييز ضد البنات فيما يخص إمكانية التحاقهن بالمدارس أو حصولهن على عمل أو فيما يخص الإرث.
    Demasiadas mujeres recurren a abortos que no son seguros debido a que carecen de acceso a la planificación familiar. UN ويلجأ عدد كبير من النساء إلى الإجهاض غير الآمن نظراً لعدم حصولهن على خدمات تنظيم الأسرة.
    La Sra. Kwaku agradecería recibir más información sobre las medidas previstas para atender las necesidades de las mujeres del medio rural y lograr que tengan acceso a un nivel razonable de servicios. UN 23 - السيدة كواكو قالت إنه يسرها أن تحصل على المزيد من المعلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لتلبية نساء الريف وضمان حصولهن على مستوى معقول من الخدمات.
    Aunque constituyen una parte considerable de la mano de obra agrícola, su acceso a la tierra está limitado y sujeto a condiciones. UN وعلى الرغم من أنهن يمثلن جزءا كبيرا من اليد العاملة في مجال الزراعة في البلد، فإن حصولهن على الأرض محدود ومشروط.
    También observa con preocupación la persistencia de percepciones culturales y tradicionales de las niñas que limitan su acceso a la educación. UN وتلاحظ بقلق أيضا استمرار النظرة الثقافية والتقليدية التي يُنظر بها إلى البنات والتي تحد من فرص حصولهن على التعليم.
    i) Aumentar las capacidades para potenciar la participación de la mujer, facilitar su acceso a los recursos y eliminar todos los tipos de discriminación contra ella. UN `1` تنمية القدرات لزيادة مشاركة النساء وتعزيز فرص حصولهن على الموارد والقضاء على جميع أشكال التمييز بحق المرأة.
    México propuso que se asignara la propiedad de la tierra a las mujeres cuyos padres, cónyuges o hijos emigraban, a fin de asegurar su acceso al crédito. UN واقترحت المكسيك منح حق ملكية الأراضي للنساء اللائي هاجر آباؤهن أو أزواجهن أو أبناؤهن لتأمين حصولهن على الائتمان.
    Esa labor ha facilitado su acceso a derechos y servicios básicos, y les ha habilitado para realizar actividades económicas. UN مما سهل حصولهن على الحقوق والخدمات الأساسية وزاد من قدرتهن على ممارسة الأنشطة الاقتصادية.
    La pobreza y la desigualdad entre los géneros obstaculizan el acceso de la mujer a las oportunidades incluyendo su acceso a los servicios. UN فالفقر وعدم المساواة بين الجنسين يحدان من الفرص المتاحة للنساء، بما في ذلك حصولهن على الخدمات.
    Pueden ser sometidas a realizar trabajos forzados, y su acceso a los derechos laborales mínimos estará limitado por el temor a una denuncia. UN إذ يمكن استغلالهن في أعمال السخرة، وتكون فرص حصولهن على الحد الأدنى من حقوقهن محدودة بسبب الخوف من الافتضاح.
    Sírvase indicar qué medidas se han tomado para aliviar la situación de las mujeres pobres, incluidas las mujeres rurales, y también qué se hace para facilitar su acceso a la tierra y al crédito. UN ما هي التدابير الموضوعة لدعم النساء اللائي يعانين من ربقة الفقر والتخفيف من آثارها، بما في ذلك النساء الريفيات، وما الذي يجري عمله لتيسير حصولهن على أرض وعلى ائتمانات.
    Sírvase indicar qué medidas se han tomado para aliviar la situación de las mujeres pobres, incluidas las mujeres rurales, y también qué se hace para facilitar su acceso a la tierra y al crédito. UN يرجى تقديم وصف للتدابير القائمة لدعم محنة النساء اللائي يعانين الفقر والتخفيف من أثارها، بما في ذلك بالنسبة للنساء الريفيات، وما الذي يجري عمله لتيسير حصولهن على الأراضي والائتمان.
    el acceso al crédito está limitado además por el hecho de que están confinadas a las actividades domésticas. UN ومما يزيد تقييد فرص حصولهن على الائتمان أنهن لا يؤدين إلا أنشطة الأسرة المعيشية.
    Si esto no se hace a tiempo, hay peligro de que las mujeres repatriadas se vean perjudicadas y, o bien pierdan el acceso a las tierras, o sean desalojadas de ellas. UN وإن لم يجر ذلك في تاريخ مبكر بما فيه الكفاية، تتعرض العائدات لخطر احتمال الخسارة في المنافسة على الأرض، إما بعدم حصولهن عليها أو بالطرد منها.
    Se ha creado un banco de fomento para la mujer, que facilita el acceso al micro crédito y presta asistencia técnica en el establecimiento de empresas comerciales. UN كما أنشئ بنك إنمائي للنساء لتيسير حصولهن على القروض الصغيرة ولتزويدهن بالمساعدات التقنية في إقامة المشاريع.
    La refugiada y mujer desplazada tal vez no reúna los requisitos necesarios para cursar esos programas por la falta de acceso a la enseñanza primaria en su país de origen. UN فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ.
    El Comité insta al Estado parte a que haga lo necesario para que las empleadas domésticas sean conscientes de sus derechos y de la protección jurídica con la que cuentan y para que tengan acceso a asistencia jurídica. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل الجهود لكفالة توعية العاملات في خدمة المنازل بحقوقهن وبما يتيحه لهن القانون من حماية وضمان إمكانية حصولهن على المساعدة القانونية.
    Suelen tener menos conocimientos prácticos y un nivel más bajo de instrucción, lo que les hace más difícil encontrar empleo. UN فكثيرا ما يكن أقل مهارة وأدنى تحصيلا للتعليم، اﻷمر الذي يزيد من صعوبة حصولهن على عمل.
    Otro ejemplo era el caso de las mujeres migrantes a las que se privaba de oportunidades de acceder a la educación, o que disponían de menos oportunidades que los hombres en su misma situación o que las mujeres de la población no migrante. UN ومن الأمثلة الأخرى في هذا المجال حالة حرمان المهاجرات من فرص التعليم، أو حصولهن على فرص تعليمية أقل مما يحصل عليه المهاجرون من الرجال أو النساء من غير المهاجرات.
    Las mujeres casadas tienen más probabilidades de cuidar de sus esposos que de recibir cuidados ellas mismas. UN ومن المرجح أن تتولى المتزوجات رعاية أزواجهن المرضى أكثر من حصولهن على الرعاية أنفسهن.
    Se han tomado iniciativas para facilitar la participación de las mujeres en los negocios, a través de medidas como la facilitación del acceso a recursos financieros. UN وقال إن التدابير قد اتخذت لتيسير إشراك المرأة في قطاع الأعمال، بإجراءات من قبيل تيسير حصولهن على رؤوس الأموال.
    Sus dificultades para acceder a los servicios sociales básicos; UN صعوبة حصولهن على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Además subrayó que las mujeres migrantes indocumentadas o carentes de la condición de inmigrantes legales corrían un riesgo aún mayor de violencia y tenían menores posibilidades de que se dictaran órdenes de protección, de tener acceso a los servicios y de obtener reparación. UN وأكدت أيضا أن المهاجرات اللائي لا يحملن الوثائق اللازمة أو لم يحصلن على وضع قانوني من حيث الهجرة يتعرضن أكثر إلى خطورة العنف وتقل إمكانيات حصولهن على الحماية.
    Cuando las víctimas son niñas, es aún menos probable que reciban atención médica especial y prótesis. UN أما الفتيات فإن احتمال حصولهن على الاهتمام الطبي الخاص واﻷطراف الصناعية أقل من الفتيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus