"حصول الأطفال على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso de los niños a
        
    • que los niños tengan acceso a
        
    • acceso de los niños al
        
    • acceso del niño a
        
    • a los niños acceder a
        
    • que el niño disponga de
        
    • acceso a los niños a
        
    • que los niños tuvieran acceso a
        
    • de que los niños reciban
        
    Además, preocupa al Comité la falta de un sistema de seguridad social que garantice el acceso de los niños a los servicios de salud. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى نظام للضمان الاجتماعي يكفل حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    Esto es crítico para facilitar el acceso de los niños a la terapia antirretroviral y al tratamiento de infecciones oportunistas. UN ويعد هذا حاسما لتيسير حصول الأطفال على كل أنواع العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وللالتهابات الانتهازية.
    En cinco años, el número de estudiantes matriculados en las escuelas ha aumentado, de menos de 1 millón en 2001 a más de 5,6 millones. El acceso de los niños a los servicios médicos ha aumentado considerablemente. UN وارتفع عدد الطلاب المسجلين في المدارس في بحر خمس سنوات من أقل من مليون طالب في عام 2001 إلى أكثر من 5.6 ملايين طالب، وتحسن حصول الأطفال على الخدمات الصحية تحسنا كبيرا.
    139, 140, 141: Nueva Zelandia ya garantiza que los niños tengan acceso a la educación gratuita. UN 139، 140، 141: تضمن نيوزيلندا بالفعل حصول الأطفال على تعليم مجاني.
    Señala con especial inquietud que el acceso de los niños al material de lectura esté muy restringido a causa de la falta de bibliotecas en los atolones. UN وتلاحظ بقلق خاص أن قلة المكتبات في الجزر الحلقية تقيد بشدة إمكانية حصول الأطفال على مواد للقراءة.
    Los enfoques centrados en la familia han ayudado a aumentar el acceso de los niños a los servicios relacionados con el VIH en los centros de atención de la salud. UN وساعدت النُهج المرتكزة على الأسرة في زيادة حصول الأطفال على الخدمات المتعلقة بالفيروس في مواقع العلاج.
    :: El acceso de los niños a la información y a la libertad de expresión y de asociación; UN :: حصول الأطفال على المعلومات وتمتعهم بحرية التعبير والتجمع؛
    No obstante, el Comité observa con preocupación que el Estado parte aplica amplias restricciones al acceso de los niños a la información en Internet. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف وضعت تقييدات واسعة على حصول الأطفال على المعلومات عبر الإنترنت.
    Los Estados Miembros deberían garantizar el acceso de los niños a todos los derechos de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN فينبغي أن تضمن الدول الأعضاء حصول الأطفال على جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    En tales circunstancias, su Gobierno ha venido trabajando para mejorar el acceso de los niños a la educación y a los servicios de salud. UN وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية.
    Los cambios en los gobiernos llevaban aparejados cambios en los programas, que en ocasiones podían incidir en el acceso de los niños a los servicios de salud. UN وكثيراً ما يؤدي تغير الحكومات إلى تغيير البرامج التي يمكن أن يكون لها أثر على حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    Los saharauis, con asistencia de Argelia, el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales, han hecho mucho para lograr el acceso de los niños a la educación básica. UN 32 - وقد حقق الصحراويون الكثير، بمساعدة من الجزائر، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمات غير حكومية، لكفالة حصول الأطفال على التعليم الأساسي.
    El acceso de los niños a la educación también estaba relacionado con su lugar de residencia. UN 86 - وكان حصول الأطفال على التعليم مرهونا أيضا بمكان إقامتهم.
    El VIH/SIDA tiene enorme efecto en el acceso de los niños a la educación. UN 7 - يؤثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأثيرا كبيرا على إمكانية حصول الأطفال على التعليم.
    Observa con preocupación que, a pesar del programa de entrega de vales, el costo de los libros de texto y de los uniformes escolares representa una carga para las familias de bajos ingresos y pone en peligro el acceso de los niños a la educación en pie de igualdad. UN وهي تلاحظ بقلق أن كلفة الكتب المدرسية واللباس المدرسي الموحد تثقل كاهل الأسر المتدنية الدخل وتهدد تَساوي فرص حصول الأطفال على التعليم وذلك بالرغم من برنامج القسائم.
    Algunas iniciativas, como la de las computadoras portátiles de 100 dólares, lanzada en el marco de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, prometen mejorar considerablemente el acceso de los niños a la enseñanza primaria y secundaria en todo el mundo. UN ومن المأمول فيه أن المبادرات من قبيل توفير حاسوب محمول بمائة دولار، التي أطلقت في القمة العالمية لمجتمع المعلومات، سوف تحدث تحسينات كبيرة في حصول الأطفال على التعليم الأولي والثانوي في أنحاء العالم.
    774. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que los niños tengan acceso a información. UN 774- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حصول الأطفال على المعلومات.
    El objetivo del plan es garantizar que los niños tengan acceso a alojamiento, educación, agua, alimentos y protección ante los abusos, la violencia, la explotación, la discriminación, el tráfico y la pérdida de herencias. UN وتسعى هذه الخطة لضمان حصول الأطفال على المأوى والتعليم والمياه والغذاء والحماية من إساءة المعاملة والعنف والاستغلال والتمييز، ومن الاتجار بهم وضياع إرثهم.
    e) Vele por que los niños tengan acceso a asistencia letrada y a un mecanismo de denuncias independiente y eficaz; UN (ه) ضمان سبل حصول الأطفال على المساعدة القانونية ووصولهم إلى الآليات المستقلة والفعالة للبت في الشكاوى؛
    Del mismo modo, el Comité señala que se ha mejorado el acceso de los niños al agua potable y a los servicios de saneamiento. UN وبالمثل، تلاحظ اللجنة زيادة في إمكانية حصول الأطفال على مياه الشرب المأمونة وخدمات مرافق الصرف الصحي.
    La mayor parte de los países de la SADC han logrado el 50 por ciento de cobertura de los servicios de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño, aunque el deficiente acceso del niño a tratamiento antirretroviral sigue siendo motivo de gran preocupación. UN وقد حققت معظم بلدان الجماعة تغطية بنسبة 50 في المائة في الخدمات الموجهة لمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، على الرغم من أن تأخر حصول الأطفال على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية يظل مصدر قلق كبير.
    Preocupa profundamente al Comité que la falta de documentos de identidad impida a los niños acceder a la educación, la salud y los servicios ofrecidos a la población, en particular las prestaciones por hijos a cargo. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق لأن عدم وجود وثائق الهويّة يحول دون حصول الأطفال على خدمات التعليم والخدمات الصحية والخدمات العامة، بما في ذلك علاوات رعاية الأطفال.
    A este respecto, el papel de los medios de información y la tradición oral a fin de que el niño disponga de información y materiales, como se reconoce en el artículo 17 de la Convención, es fundamental tanto para facilitar información apropiada, como para evitar el estigma y la discriminación. UN وفي هذا الصدد، فإن دور وسائل الإعلام الجماهيرية و/أو وسائل الإعلام التقليدية الشفهية في تأمين حصول الأطفال على المعلومات والمواد، كما تعترف به المادة 17 من الاتفاقية، أمر حيوي لتوفير المعلومات الملائمة والحد من التشهير والتمييز.
    Se debe examinar la conveniencia de que la Convención figure en los planes de estudio de todas las instituciones educativas y adoptar medidas adecuadas para facilitar acceso a los niños a información sobre sus derechos. UN وينبغي إيلاء الاعتبار إلى ادراج الاتفاقية في المناهج الدراسية لجميع المؤسسات التعليمية، كما ينبغي اتخاذ التدابير الملائمة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتاحة بشأن حقوقهم.
    El UNICEF no se ocuparía de la protección jurídica, como lo hacía el ACNUR, sino que concentraría su atención en las negociaciones (con los auspicios del Departamento de Asuntos Humanitarios) encaminadas a que los niños tuvieran acceso a la ayuda humanitaria y que los niños no acompañados, traumatizados, reclutados y víctimas de abusos - incluidos todos ellos en el mandato del UNICEF - recibieran una asistencia adecuada y coordinada. UN واليونيسيف لا تعالج شؤون الحماية القانونية، كما تفعل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولكنها تركز على التفاوض )تحت لواء إدارة الشؤون اﻹنسانية( لكفالة حصول اﻷطفال على المساعدة اﻹنسانية، وحصول اﻷطفال غير المصحوبين، واﻷطفال المنكوبين والمجندين والذين تعرضوا لﻹيذاء - وجميعهم مشمولون بولاية اليونيسيف - على المساعدة الكافية والمنسقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus