:: Se prorrogue el embargo de armas impuesto contra Liberia; | UN | :: تمديد حظر الأسلحة المفروض على ليبريا؛ |
No obstante, el Experto independiente lamenta que sus numerosas exhortaciones a que se levantara el embargo de armas impuesto a Côte d ' Ivoire no hayan sido escuchadas. | UN | غير أن الخبير المستقل أعرب عن أسفه لعدم تلبية دعواته العديدة إلى رفع حظر الأسلحة المفروض على كوت ديفوار. |
Además, el Gobierno ha informado al Consejo de que el embargo de armas impuesto actualmente por las Naciones Unidas a Liberia ha menoscabado gravemente la capacidad del Gobierno para defender su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت حكومة ليبريا المجلس بأن حظر الأسلحة المفروض حاليا على ليبريا من قبل الأمم المتحدة، أضعف بشكل خطير قدرة الحكومة على حماية إقليمها. |
11. Decide además que el embargo de armas relativo a Somalia no se aplicará a: | UN | 11 - يقرر كذلك أن حظر الأسلحة المفروض على الصومال لا يسري على: |
11. Decide además que el embargo de armas relativo a Somalia no se aplicará a: | UN | 11 - يقرر كذلك أن حظر الأسلحة المفروض على الصومال لا يسري على: |
:: La continuación del embargo de armas contra Liberia y la supervisión periódica de su aplicación para detectar violaciones. | UN | :: استمرار حظر الأسلحة المفروض على ليبريا ورصده بانتظام لتبين الانتهاكات. |
Se ha puesto en práctica en el ámbito administrativo el embargo de armas contra Sierra Leona desde la aprobación de la resolución. | UN | وينفذ حظر الأسلحة المفروض على سيراليون منذ اتخاذ القرار تنفيذا إداريا. |
el embargo de armas establecido contra Somalia (resolución 733 (1992)) se aplica desde esa fecha. | UN | يطبق حظر الأسلحة المفروض على الصومال (القرار 733 (1992)) منذ ذلك التاريخ. |
El Grupo quisiera reiterar que, hasta la fecha, no ha acusado en ningún momento al Gobierno de Uganda de violación del embargo de armas impuesto a la República Democrática del Congo. | UN | ويود الفريق أن يؤكد من جديد أنه لم يتهم حكومة أوغندا في أي وقت من الأوقات بانتهاك حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Gobierno de Uganda, al tiempo que pide que se levante el embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas, sigue decidido a garantizar que no se viole mientras permanezca vigente. | UN | بينما تدعو حكومة أوغندا إلى رفع حظر الأسلحة المفروض من جانب الأمم المتحدة، فإنها ما برحت ملتزمة بضمان عدم انتهاك حظر الأمم المتحدة للأسلحة طالما ظل قائما. |
En 2006, el Comité siguió ocupándose de la aplicación del embargo de armas impuesto a Somalia. | UN | 22 - في عام 2006، واصلت اللجنة العمل على تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال. |
La misión de evaluación los informó del procedimiento establecido para solicitar excepciones al embargo de armas impuesto en las sanciones. | UN | وقدمت بعثة التقييم المشورة إلى رئيس الأركان ورئيس الجمهورية بشأن الإجراءات المتبعة لطلب الاستثناءات من حظر الأسلحة المفروض بموجب الجزاءات. |
El Grupo considera que el embargo de armas impuesto contra los beligerantes en Darfur no tiene ningún impacto discernible sobre esos agentes. | UN | 53 - يرى الفريق أن حظر الأسلحة المفروض على الأطراف المتحاربة في دارفور ليس له أي تأثير ملموس على هذه الجهات الفاعلة. |
En ese párrafo el Consejo renovó por un período de 12 meses el embargo de armas impuesto a todas las entidades no gubernamentales y personas que realizaran operaciones en el territorio de Liberia. | UN | وجدد المجلس في هذه الفقرة ولفترة مدتها 12 شهرا حظر الأسلحة المفروض على جميع الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في أراضي ليبريا. |
El embargo de armas relativo a Somalia lleva más de 16 años en vigor. | UN | 9 - مضى على إنفاذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال أكثر من ستة عشر عاما. |
Condenando las corrientes de armas y municiones que entran en Somalia y Eritrea y atraviesan esos países, violando el embargo de armas relativo a Somalia y el embargo de armas relativo a Eritrea, por considerarlas una grave amenaza para la paz y la estabilidad de la región, | UN | وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخائر إلى الصومال وإريتريا وعبرهما مما ينتهك حظر الأسلحة المفروض على الصومال وحظر الأسلحة المفروض على إريتريا، ويشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة، |
Expresando su deseo de consolidar y reafirmar las exenciones actuales al embargo de armas relativo a Somalia y Eritrea con el fin de facilitar su aplicación, así como de añadir nuevas exenciones en el párrafo 10 de la parte dispositiva de la presente resolución, | UN | وإذ يعرب عن رغبته في تدعيم وتأكيد الإعفاءات الحالية من حظر الأسلحة المفروض على الصومال وإريتريا من أجل تيسير تنفيذها وكذلك إضافة إعفاءات جديدة في الفقرة العاشرة من منطوق هذا القرار، |
La mayoría de los miembros subrayaron la importancia que tenían los Estados de primera línea para la aplicación eficaz del embargo de armas en Somalia. | UN | وأبرز معظم الأعضاء أهمية دور الدول المجاورة في تنفيذ حظر الأسلحة المفروض على الصومال تنفيذا فعالا. |
No debemos permitir que se pierda el impulso, ni que el proceso fracase por culpa de aquellos que se empeñan en incitar al odio, a la división y a la muerte del pueblo de Somalia, inclusive valiéndose del contrabando de armas, que prosigue a pesar del embargo de armas. | UN | ويجب ألا نسمح لهذا الزخم بأن ينحسر ولا لأولئك الذين يسعون إلى إذكاء الشعور بالكراهية والانقسامات وقتل شعب الصومال، بما في ذلك من خلال تهريب الأسلحة الذي يستمر بالرغم من حظر الأسلحة المفروض على الصومال، بأن يخرجوا هذه العملية عن مسارها. |
Ese era el primer informe desde que el Consejo levantó el embargo de armas a los dos países el 16 de mayo de 2001. | UN | وهو أول تقرير من هذا القبيل يقدم منذ أن رفع المجلس في 16 أيار/مايو 2001 حظر الأسلحة المفروض على البلدين. |
En el período que se examina, también se hizo especial hincapié en la necesidad de aplicar el embargo de armas establecido en la resolución 1493 (2003) y supervisar su cumplimiento. | UN | وتم أيضا التشديد بوجه خاص، أثناء الفترة قيد النظر، على ضرورة تنفيذ ورصد حظر الأسلحة المفروض بموجب القرار 1493 (2003). |
Tras celebrar nuevas consultas el 10 de enero, los miembros del Consejo convinieron en posponer la decisión referente al proyecto de reso-lución en virtud del cual se levantaría el embargo de armas que afectaba a Eritrea y Etiopía para poder celebrar nuevas consultas encaminadas a lograr un consenso mayor sobre el proyecto de resolución. | UN | وعقب إجراء مزيد من المشاورات في 10 كانون الثاني/يناير، اتفق أعضاء المجلس على إرجاء اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار، الذي يقضي برفع حظر الأسلحة المفروض على إريتريا وإثيوبيا، لاتاحة الوقت اللازم لإجراء مزيد من المشاورات بغية الوصول إلى توافق أكبر في الآراء بشأن مشروع القرار. |
Si bien ese enfoque permitiría a los Estados velar mejor por el cumplimiento de los embargos de armas establecidos por las Naciones Unidas, no les permitiría controlar el transporte de armas por personas jurídicas sometidas a su jurisdicción a otros destinos, incluidos aquellos donde existiera una amenaza real o posible de acumulación excesiva y desestabilizadora de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | 71 - وفي حين أن هذا النهج سيمكن الدول من إحكام السيطرة على إنفاذ حظر الأسلحة المفروض من الأمم المتحدة، فإنه لن يمكنها من ممارسة السيطرة على قيام أشخاص قانونيين خاضعين لولايتها بنقل الأسلحة إلى جهات أخرى، بما فيها تلك التي تشهد تهديدا حقيقيا أو محتملا من جراء تكدس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار. |
Si esas medidas no surten efecto, el próximo paso lógico sería levantar el embargo de armamentos impuesto a Bosnia y Herzegovina y Croacia, que ha dejado a la población civil indefensa, para garantizar el ejercicio de su derecho a la legítima defensa, con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإذا لم تسفر هذه التدابير عن نتائج، فإن رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك وكرواتيا، الذي يترك المدنيين عزل، سيكون خطوة طبيعية يتعين اتخاذها لضمان ممارسة هذا الشعب حقه المشروع في الدفاع عن النفس على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |