"حقبة جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una nueva era
        
    • una nueva etapa
        
    • una era nueva
        
    • un nuevo período
        
    • un nuevo capítulo
        
    • nueva era de
        
    Considero que esta firma inaugura una nueva era histórica en el proceso de eliminación de las armas nucleares. UN وإنني ﻷؤمن بأن هذا التوقيع يستهل حقبة جديدة وتاريخية في عملية القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Felicitamos al pueblo de Liberia por haber realizado con éxito unas elecciones democráticas que esperamos inicien una nueva era de paz en ese país. UN ونهنئ شعب ليبريا على إجراء انتخابات ديمقراطية ناجحة نأمل أن تكون إيذانا ببدء حقبة جديدة من السلام في ذلك البلد.
    Ambos despiertan esperanzas verdaderas de que se inicie una nueva era de estabilidad política y crecimiento económico para África. UN وكلاهما يبعثان على الأمل الحقيقي في بدء حقبة جديدة من الاستتباب السياسي والنمو الاقتصادي في أفريقيا.
    La creación del Tribunal en 1993 anunció una nueva era en los asuntos internacionales. UN وإنشاء المحكمة في عام 1993 كان بداية حقبة جديدة في الشؤون الدولية.
    Se abren perspectivas de una nueva etapa de reconstrucción y desarrollo en toda el Africa Meridional. UN وثمة إمكانية قائمة لمجيء حقبة جديدة من إعادة التعمير والتنمية في شتى أنحاء الجنوب الافريقي.
    Por su parte, el Sr. Mehmet Ali Talat, dirigente de los turcochipriotas, manifestó su esperanza de que se iniciara una nueva era en Chipre. UN ومن جانبه، هنأ محمد علي طلعت، زعيم القبارصة الأتراك، السيد كريستوفياس، وأعرب عن أمله في بدء حقبة جديدة في قبرص.
    En cuanto al desarme y la no proliferación, parece que finalmente estamos a punto de iniciar una nueva era. UN أما فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار، فيبدو أننا أخيرا على وشك الدخول في حقبة جديدة.
    Esas medidas verdaderamente llevarán el control de las armas nucleares a una nueva era. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تفتح بالفعل حقبة جديدة لمراقبة الأسلحة النووية.
    También reveló señales estimulantes de recuperación económica y el advenimiento de una nueva era de democracia y reconciliación nacional. UN وكشفت أيضا عن إشارات مشجعة بشأن الانتعاش الاقتصادي وبداية حقبة جديدة من الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    El cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se inauguró en los albores de una nueva era en la historia de Sudáfrica. UN وقد جاء افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في فجر حقبة جديدة من تاريخ جنوب افريقيا.
    Austria celebró sinceramente la apertura que se iniciara en la Conferencia de Madrid, y el comienzo de una nueva era. UN لقد رحبت النمسا من كل قلبها بافتتاح مؤتمر مدريد، الذي أذن ببداية حقبة جديدة.
    Después de más de 40 años de progreso ha llegado el momento de que la propia comunidad espacial inicie una nueva era. UN وبعد أكثر من ٤٠ عاما من التقدم، حان الوقت اﻵن ﻷن يدخل المجتمع الفضائي نفسه حقبة جديدة.
    Ha llegado el momento de inaugurar una nueva era de relaciones internacionales basadas en una solidaridad genuina para la consecución de objetivos mundiales establecidos de común acuerdo. UN وقد حان الوقت لبدء حقبة جديدة في العلاقات الدولية تستند الى التضامن الحقيقي سعيا لتحقيق أهداف عالمية متفق عليها عموما.
    Cada vez en mayor medida, las fuerzas de las Naciones Unidas se ven destacadas en zonas de conflicto donde las grandes Potencias no quieren aventurarse y son renuentes a tomar las difíciles decisiones que plantea una nueva era de amenazas a la paz. UN فقوات اﻷمم المتحدة تجد نفسها، بصورة متزايدة، قد زج بها في مناطق نزاع ليست الدول الكبرى على استعداد ﻷن تغامر فيها بأنفسها ولا هي راغبة في اﻷخذ بالخيارات الصعبة التي تفرضها حقبة جديدة من تحديات السلام.
    Esperemos que este sea el comienzo de una nueva era en Sudáfrica. UN ولنأمـــــل في بداية حقبة جديدة في جنوب افريقيا.
    Todos estos acontecimientos positivos son testimonio de que estamos en vísperas de una nueva era en la accidentada historia política de Sudáfrica. UN وكل هذه التطورات الايجابية تدلــــل على حقيقة أننا على مشارف حقبة جديدة في التاريخ السياسي المتقلب لجنوب افريقيا.
    Programas específicos como esos sentarán las bases sociales y económicas que nos pueden llevar a una nueva era de cooperación, prosperidad y paz. UN وبرامج ملموسة كهذه سترسي اﻷساس الاقتصادي والاجتماعي الذي يمكن أن يدخلنا في حقبة جديدة من التعاون والرخاء والسلم.
    A pesar de haber surgido determinados conflictos, el mundo se encuentra en el umbral de una nueva era más halagüeña, en la que el diálogo y la acción conjunta parecen prevalecer sobre los enfrentamientos. UN ورغم ظهور صراعات معينة، يعتبر العالم على عتبة حقبة جديدة أكثر إشراقا يغلب فيها الحوار والعمل المشترك على المواجهة.
    Así pues, estamos entrando en una nueva era en la que debemos preocuparnos seriamente por la formulación de una nueva estrategia amplia para el desarrollo. UN لذلك بدأنا ندخل حقبة جديدة ينبغي فيها أن نهتم اهتماما جادا بصياغة استراتيجية شاملة جديدة للتنمية.
    Es el inicio de una nueva etapa de paz y de un nuevo espíritu de justicia y de diálogo entre naciones enfrentadas por circunstancias históricas. UN إنه يؤذن ببداية حقبة جديدة من السلم، وبداية روح جديدة من العدالة العالمية والحوار بين اﻷمم التي تواجه ظروفا تاريخية معينة.
    Ahora más que nunca, debemos tratar de conseguir la negociación y la concertación productivas, tanto a nivel bilateral como multilateral, a fin de conseguir el desarme y promover una era nueva basada en la seguridad colectiva y universal que nos beneficie a todos. UN وينبغي لنا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نجري مفاوضات ونقيم علاقات تعاون مثمرة ثنائية ومتعددة الأطراف بغية تحقيق نزع السلاح وبدء حقبة جديدة ترتكز على الأمن الجماعي والشامل لصالح الجميع.
    Tras un período de estancamiento político y la frustración generalizada Kosovo ha iniciado un nuevo período de desarrollo dinámico. UN بعد فترة من الركود السياسي والشعور بالإحباط العام، دخلت كوسوفو حقبة جديدة من التنمية الديناميكية.
    Así pues, va a abrirse un nuevo capítulo de la vida internacional y a colmarse una grave laguna. UN وبإنشاء المحكمة الجنائية، ستُستهل حقبة جديدة في الحياة الدولية وتُسد ثغرة خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus