1. Impuestos a la contaminación, impuestos a los recursos naturales y planes de compraventa de derechos de contaminación | UN | ضرائب التلوث، وضرائب الموارد الطبيعية وخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات |
Pueden sacarse importantes lecciones de la evaluación de los impuestos sobre la contaminación y los recursos naturales y de los regímenes de contraventa de derechos de contaminación. | UN | وهناك دروس هامة يمكن استخلاصها من تقييم ضرائب التلوث، وضرائب الموارد الطبيعية، وبرامج تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. |
También se examinaron las perspectivas de establecer un nexo entre los regímenes de comercio de derechos de emisión de países ajenos a la UE con el sistema señalado de la Unión Europea. | UN | ونوقشت أيضا إمكانية ربط البرامج الوطنية الخاصة بتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات ببرنامج الاتحاد الأوروبي المتعلق بذلك. |
Este operador podría tener acceso a incentivos a través del MDL o del régimen de comercio de derechos de emisión de la UE y sería el responsable durante un período de tiempo. | UN | وبإمكان هذا المشغل أن يقيم الحوافز من خلال آلية البيئة النظيفة أو المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي ومخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات ويكون مسؤولاً لفترة الزمنية ما. |
- Examinar la preparación para la conexión directa del régimen de comercio de derechos de emisión de la Unión Europea. | UN | :: مناقشة عملية الإعداد لإطلاق نظام تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. |
En consecuencia, la secretaría tuvo que coordinar cuidadosamente el cambio antes de la conexión directa con el régimen de comercio de derechos de emisión de la Unión Europea. | UN | وبناء على ذلك كان على الأمانة تنسيق التغييرات بعناية قبل بدء نظام حقوق إطلاق الانبعاثات. |
1. Impuestos a la contaminación, impuestos a los recursos naturales y planes de compraventa de derechos de contaminación | UN | ١ - ضرائب التلوث، وضرائب الموارد الطبيعية وخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات |
En la cuarta Conferencia de las Partes, en Buenos Aires, se analizarán cuestiones tales como las medidas nacionales y la cooperación internacional, intercambio de derechos de emisión, aplicación conjunta y un mecanismo de desarrollo limpio. | UN | وسوف تناقش في المؤتمر الرابع لﻷطراف الذي يعقد في بيونس آيرس مسائل من بينها التدابير المحلية والتعاون الدولي وتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات والتنفيذ المشترك وآلية التنمية النظيفة. |
El intercambio de derechos de contaminación, los proyectos para reducir las emisiones mediante el mecanismo para un desarrollo limpio y los procesos de aplicación conjunta pueden contribuir a que se cumplan las obligaciones con eficacia económica. | UN | فيمكن أن يساعد تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات، ومشاريع الحد من الانبعاثات، من خلال آلية التنمية النظيفة وعمليات التنفيذ المشترك، على الوفاء بالالتزامات بطريقة فعالة من حيث التكاليف. |
En particular, es necesario poner en funcionamiento con carácter urgente el mecanismo para el desarrollo limpio y las modalidades de ejecución conjunta y de intercambio de derechos de contaminación previstas en el Protocolo de Kyoto. | UN | وأنه يجب تنفيذ آلية التنمية النظيفة، وطرائق التنفيذ المشترك وتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات الواردة في بروتوكول كيوتو، بصفة عاجلة. |
Por lo tanto, suelen ser los hombres quienes más se benefician de los empleos que surgen en estos ámbitos, ya sean las energías renovables o el intercambio de derechos de emisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الرجال على العموم أكثر استفادة من الوظائف الناشئة حديثا في هذه المجالات، سواء تعلق الأمر بالطاقات المتجددة أو بمقايضة حقوق إطلاق الانبعاثات. |
Participaron todos los registros del régimen de comercio de derechos de emisión de la Unión Europea y los resultados fueron satisfactorios: quedó demostrada la conectividad entre los entornos de producción de los registros, el DITC y el DIT y se redujo considerablemente el riesgo de no obtener o de perder esa conectividad durante la conexión real. | UN | وشاركت في هذه التجربة جميع سجلاّت مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات، وأنجزت التجربة بنجاح، وتمثلت نتيجتها الرئيسية في إثبات الربط بين بيئات إنتاج السجلات وسجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية وسجل المعاملات الدولي، فضلاً عن التخفيف بقدر كبير من خطر عدم تحقيق الربط أو فقدانه خلال العملية الحقيقية. |
Hasta ese momento, la UE había sido el principal motor del mercado del carbono y su régimen de comercio de derechos de emisión había sido una importante fuente de demanda de RCE. | UN | ويمثل الاتحاد الأوروبي حتى الآن المحرك الرئيسي لأسواق الكربون، ويشكل برنامجه المتعلق بتبادل حقوق إطلاق الكربون أحد المصادر الرئيسية للطلب على الوحدات المعتمدة لتخفيض الانبعاثات. |
El régimen de comercio de derechos de emisión de la Unión Europea tenía grandes virtudes, pero el reciente descalabro económico había puesto de manifiesto algunas de sus deficiencias estructurales. | UN | وينطوي مخطط الاتحاد الأوروبي لتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات على بعض نقاط القوة، لكن التراجع الاقتصادي المسجل حديثاً قد كشف عن عدد من نقائصه الهيكلية. |
Acaba de dar comienzo una labor de cotejo con los datos del régimen de comercio de derechos de emisión, el Registro Europeo de Emisiones y Transferencias de Contaminantes y el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. | UN | انطلقت منذ فترة قصيرة عملية التحقق الشامل من بيانات مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات والسجل الأوروبي لإطلاق الملوثات ونقلها والبرامج المتكاملة لمكافحة التلوث ومراقبته؛ |
Sobre la base de la labor realizada por diversos investigadores e instituciones se pueden deducir algunas conclusiones interesantes de políticas sobre los impuestos a la contaminación, los impuestos a los recursos naturales y la determinación de precios y planes de compraventa de derechos de contaminación, que se examinan a continuación. | UN | ٤٣ - ويمكن استخلاص بعض النتائج المثيرة للاهتمام المتعلقة بالسياسة فيما يتعلق بضرائب التلوث، وضرائب الموارد الطبيعية وتسعيرها وخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. وستناقش هذه النتائج أدناه. |
El intercambio de derechos de contaminación debe efectuarse libremente, sin restricciones como cuotas o límites que produzcan distorsiones en el mercado. Los países en desarrollo deben tomar la iniciativa para hacer frente al cambio climático; sin embargo, los países en desarrollo que producen altas emisiones también deben asumir compromisos en consonancia con sus circunstancias particulares. | UN | وينبغي أن يسير تبادل حقوق إطلاق اﻹنبعاثات على أساس متحرر ومفتوح، دون قيود مثل الحصص أو الحدود العليا التي من شأنها أن تؤدي إلى اختلال اﻷسواق؛ غير أنه يجب على البلدان النامية التي تطلق انبعاثات كثيرة أن تتعهد بالتزامات تتفق مع ظروفها الوطنية الخاصة. |
iii) Se otorguen créditos por eficiencia energética en el marco de planes de compraventa de derechos de emisión. Como parte de esos planes deberían otorgarse créditos por la adopción de medidas no sólo para aumentar la producción de energía sino también para reducir la demanda. | UN | `3 ' الإثابة على الكفاءة في استخدام الطاقة في نظم مقايضة حقوق إطلاق الانبعاثات - ينبغي أن تثيب نظم مقايضة حقوق إطلاق الانبعاثات على استخدام التدابير المتعلقة بالطلب وألا تقتصر على مكافأة التدابير التي تحسن من توليد الطاقة. |
Las Partes adoptaron decisiones relativas a tres mecanismos previstos en el Protocolo de Kyoto: el mecanismo para un desarrollo limpio, la aplicación conjunta y el intercambio de derechos de emisión. | UN | واعتمدت الأطراف قرارات بشأن ثلاث آليات في إطار بروتوكول كيوتو - آلية التنمية النظيفة، وآلية التنفيذ المشترك، وآلية تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. |
Introducción del comercio de derechos de emisión de dióxido de carbono para el transporte aéreo en el mercado mundial multisectorial; | UN | (ج) استحداث تبادل حقوق إطلاق الكربون بالنسبة للنقل الجوي في السوق العالمية ومتعددة القطاعات؛ |
Es importante que las normas que se elaboren procuren que el intercambio de los derechos de emisión sea práctico y eficaz a la vez. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن ترمي القواعد المعتزم صياغتها، إلى جعل تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات أمرا عمليا وفعالا في نفس الوقت. |