Como ya ha dicho, la libertad de expresión debe atemperarse con el respeto a los derechos de los demás y ejercerse en el marco de la ley. | UN | فحرية التعبير، كما سبق له أن قال، يجب أن تحترم حقوق الآخرين ويجب أن يكون العمل ضمن إطار القانون. |
Unos líderes palestinos que realmente se preocupen por el bienestar de su pueblo no pueden seguir apoyando el terrorismo y rechazando los derechos de los demás. | UN | وإن القيادة الفلسطينية التي تحرص حقا على رفاهية الشعب الفلسطيني لن يمكنها أن تواصل دعم الإرهاب ورفض حقوق الآخرين. |
La libertad de expresar las creencias religiosas solamente está limitada por los derechos de los demás y la necesidad de respetar las normas de la sociedad. | UN | وحرية التعبير عن العقيدة الدينية لا ينبغي أن تقف دونها حدود سوى حقوق الآخرين وضرورة احترام قواعد المجتمع. |
Aunque la libertad de expresión es un elemento valioso de las sociedades democráticas, su ejercicio no debe infringir los derechos de otros. | UN | وفي حين أن حرية التعبير تظل عنصراً قيماً في المجتمع الديمقراطي، فإن ممارستة ينبغي ألا تنال من حقوق الآخرين. |
La ley protege los derechos resultantes del matrimonio y las relaciones familiares, excepto cuando infringen los derechos de terceros. | UN | ويحمي القانون الحقوق المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية اللهم إذا كانت هذه العلاقات تنتهك حقوق الآخرين. |
La aplicación de tales leyes constituye, en principio, una limitación legítima de la libertad de expresión, necesaria para garantizar el respeto de los derechos de otras personas. | UN | ويشكل تطبيق هذه القوانين، من حيث المبدأ، قيداً مشروعاً على الحق في حرية التعبير، ضرورياً من أجل احترام حقوق الآخرين. |
Aunque la libertad de palabra sigue siendo un aspecto valioso de las sociedades democráticas, su ejercicio no debe poner en peligro los derechos de los demás. | UN | وفي حين مازالت حرية الكلام تمثل عنصرا قيما للمجتمع الديمقراطي، فإن ممارستها ينبغي ألا تعرض حقوق الآخرين للضرر. |
Eduquen a los hombres y las mujeres, los niños y las niñas acerca de los derechos humanos de las mujeres y de su obligación de respetar los derechos de los demás | UN | :: تثقيف الرجال والنساء والأولاد والبنات في موضوع حقوق الإنسان للمرأة ومسؤولياتهم عن احترام حقوق الآخرين |
Respetamos los derechos de todos los miembros de la Asamblea General, pero a su vez esos Estados deben respetar los derechos de los demás. | UN | إننا نحترم حقوق جميع أعضاء الجمعية العامة، ولكن لا بد لهذه الدول نفسها أن تحترم حقوق الآخرين. |
Tienen el deber de hacerlo para garantizar que las acciones de quienes están sujetos a su jurisdicción no vulneren los derechos de los demás a un uso legítimo del mar. | UN | بلى، من الواجب عليها أن تفعل ذلك للتأكد من أن تصرفات من يخضعون لولايتها تحترم حقوق الآخرين في الاستخدام المشروع للبحار. |
Deben además aprender a proteger sus derechos y a respetar los derechos de los demás. | UN | وينبغي لهؤلاء الشباب أن يتعلموا كيف يدافعون عن حقوقهم وأن يفهموا أن عليهم واجب احترام حقوق الآخرين. |
En opinión del orador, el principio básico es el respeto de los derechos de los demás. | UN | ويرى السيد لا روي أن المبدأ الأساسي يكمن في احترام حقوق الآخرين. |
La aplicación de tales leyes constituye, en principio, una limitación legítima de la libertad de expresión, necesaria para garantizar el respeto de los derechos de otros. | UN | إنّ تطبيق مثل هذا القانون يشكّل، من حيث المبدأ، تقييداً قانونياً لحرية التعبير ضرورياً لاحترام حقوق الآخرين. |
La aplicación de tales leyes constituye, en principio, una limitación legítima de la libertad de expresión, necesaria para garantizar el respeto de los derechos de otros. | UN | وإنّ تطبيق مثل هذا القانون يشكّل مبدئياً تقييداً قانونياً لحرية التعبير ضرورياً لاحترام حقوق الآخرين. |
Celebró que la Constitución dispusiera que el disfrute de los derechos no debía garantizarse en detrimento de los derechos de otros. | UN | ورحبت بتأكيد الدستور على أن التمتع بالحقوق لا ينبغي أن يكون على حساب حقوق الآخرين. |
Las restricciones relativas a las cuestiones de la seguridad, la moral, la salud y el orden públicos, así como a los derechos y libertades de los demás son limitaciones que deben ser observadas por todos en su ejercicio de la libertad de expresión religiosa y libertad de creencias. | UN | وتشكل القيود الخاصة بالسلامة العامة والنظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم حدوداً يتعين مراعاتها وعدم الخروج عنها للكافة عند ممارستهم لحرية التعبير عن الدين والمعتقدات. |
Hoy realizaremos un voto contra la aplicación extraterritorial de las leyes; un voto contra la arrogancia y el desprecio a los derechos de los demás. | UN | اليوم، سندلي بصوتنا ضد تطبيق القوانين خارج الحدود - فهو تصويت ضد الغطرسة وازدراء حقوق الآخرين. |
Santa Lucía condena toda forma de violencia contra las personas y seguirá enjuiciando a quienes violen los derechos de terceros. | UN | وتشجب سانت لوسيا أي شكل من أشكال العنف ضد الأشخاص، وستواصل مقاضاة الأشخاص الذين ينتهكون حقوق الآخرين. |
El Iraq dijo que los derechos humanos eran universales e inviolables, y se refirió al respeto de los derechos de otras personas. | UN | وأشار العراق إلى عالمية حقوق الإنسان، وحرمتها، واحترام حقوق الآخرين. |
Además, todos son iguales ante la ley y todas las personas deben respetar los derechos y las libertades de las demás y son responsables de hacerlo. | UN | وفضلا عن ذلك، فالجميع متساوون أمام القانون وكل شخص يلتزم باحترام حقوق الآخرين وحرياتهم ومسؤول عنها. |
Implica, entre otras cosas, el respeto del derecho de los demás a mantener puntos de vista distintos y seguir pautas culturales diferentes. | UN | وهي تعني ضمنا، في جملة أمور، احترام حقوق الآخرين في التمسك بوجهات نظر مختلفة واتباع أنماط ثقافية مختلفة. |
" Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz " . | UN | " إنّ احترام حقوق الآخرين هو السلام بين الأفراد، شأنه بين الدول " . |
Debemos fijarnos en la incitación, el antisemitismo y el rechazo de los derechos ajenos. | UN | ولا بد من أن نوجه انتباهنا إلى التحريض ومعاداة السامية ورفض حقوق الآخرين. |
En el ámbito legislativo, la Constitución Política establece una nueva condición social y jurídica de los niños, orientada a efectivizar sus derechos como ciudadanos y a afirmar el principio del interés superior del niño, en virtud del cual sus derechos prevalecerán sobre los de los demás. | UN | وفي المجال التشريعي، يحدد الدستور السياسي مركزا اجتماعيا وقانونيا جديدا للفتيان والفتيات بغرض تفعيل حقوقهم كمواطنين وتأكيد مبدأ إعلاء شأن مصالح الأطفال، وهو ما يقتضي تغليب حقوقهم على حقوق الآخرين. |
Los liberales creen que todos tienen el derecho de hacer lo que quieran siempre que no infrinjan los derechos de los otros. | Open Subtitles | ناشطي الحرية يعتقدون بأن لكل شخص الحق بفعل ما يريد طالما انه لا يتعدى على حقوق الآخرين |