"حقوق الآخرين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos de los demás
        
    • los derechos de otros
        
    • a los derechos
        
    • los derechos de terceros
        
    • los derechos de otras personas
        
    • los derechos y
        
    • derecho de los demás
        
    • derecho ajeno
        
    • de los derechos ajenos
        
    • los de los demás
        
    • los derechos de los otros
        
    Como ya ha dicho, la libertad de expresión debe atemperarse con el respeto a los derechos de los demás y ejercerse en el marco de la ley. UN فحرية التعبير، كما سبق له أن قال، يجب أن تحترم حقوق الآخرين ويجب أن يكون العمل ضمن إطار القانون.
    Unos líderes palestinos que realmente se preocupen por el bienestar de su pueblo no pueden seguir apoyando el terrorismo y rechazando los derechos de los demás. UN وإن القيادة الفلسطينية التي تحرص حقا على رفاهية الشعب الفلسطيني لن يمكنها أن تواصل دعم الإرهاب ورفض حقوق الآخرين.
    La libertad de expresar las creencias religiosas solamente está limitada por los derechos de los demás y la necesidad de respetar las normas de la sociedad. UN وحرية التعبير عن العقيدة الدينية لا ينبغي أن تقف دونها حدود سوى حقوق الآخرين وضرورة احترام قواعد المجتمع.
    Aunque la libertad de expresión es un elemento valioso de las sociedades democráticas, su ejercicio no debe infringir los derechos de otros. UN وفي حين أن حرية التعبير تظل عنصراً قيماً في المجتمع الديمقراطي، فإن ممارستة ينبغي ألا تنال من حقوق الآخرين.
    La ley protege los derechos resultantes del matrimonio y las relaciones familiares, excepto cuando infringen los derechos de terceros. UN ويحمي القانون الحقوق المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية اللهم إذا كانت هذه العلاقات تنتهك حقوق الآخرين.
    La aplicación de tales leyes constituye, en principio, una limitación legítima de la libertad de expresión, necesaria para garantizar el respeto de los derechos de otras personas. UN ويشكل تطبيق هذه القوانين، من حيث المبدأ، قيداً مشروعاً على الحق في حرية التعبير، ضرورياً من أجل احترام حقوق الآخرين.
    Aunque la libertad de palabra sigue siendo un aspecto valioso de las sociedades democráticas, su ejercicio no debe poner en peligro los derechos de los demás. UN وفي حين مازالت حرية الكلام تمثل عنصرا قيما للمجتمع الديمقراطي، فإن ممارستها ينبغي ألا تعرض حقوق الآخرين للضرر.
    Eduquen a los hombres y las mujeres, los niños y las niñas acerca de los derechos humanos de las mujeres y de su obligación de respetar los derechos de los demás UN :: تثقيف الرجال والنساء والأولاد والبنات في موضوع حقوق الإنسان للمرأة ومسؤولياتهم عن احترام حقوق الآخرين
    Respetamos los derechos de todos los miembros de la Asamblea General, pero a su vez esos Estados deben respetar los derechos de los demás. UN إننا نحترم حقوق جميع أعضاء الجمعية العامة، ولكن لا بد لهذه الدول نفسها أن تحترم حقوق الآخرين.
    Tienen el deber de hacerlo para garantizar que las acciones de quienes están sujetos a su jurisdicción no vulneren los derechos de los demás a un uso legítimo del mar. UN بلى، من الواجب عليها أن تفعل ذلك للتأكد من أن تصرفات من يخضعون لولايتها تحترم حقوق الآخرين في الاستخدام المشروع للبحار.
    Deben además aprender a proteger sus derechos y a respetar los derechos de los demás. UN وينبغي لهؤلاء الشباب أن يتعلموا كيف يدافعون عن حقوقهم وأن يفهموا أن عليهم واجب احترام حقوق الآخرين.
    En opinión del orador, el principio básico es el respeto de los derechos de los demás. UN ويرى السيد لا روي أن المبدأ الأساسي يكمن في احترام حقوق الآخرين.
    La aplicación de tales leyes constituye, en principio, una limitación legítima de la libertad de expresión, necesaria para garantizar el respeto de los derechos de otros. UN إنّ تطبيق مثل هذا القانون يشكّل، من حيث المبدأ، تقييداً قانونياً لحرية التعبير ضرورياً لاحترام حقوق الآخرين.
    La aplicación de tales leyes constituye, en principio, una limitación legítima de la libertad de expresión, necesaria para garantizar el respeto de los derechos de otros. UN وإنّ تطبيق مثل هذا القانون يشكّل مبدئياً تقييداً قانونياً لحرية التعبير ضرورياً لاحترام حقوق الآخرين.
    Celebró que la Constitución dispusiera que el disfrute de los derechos no debía garantizarse en detrimento de los derechos de otros. UN ورحبت بتأكيد الدستور على أن التمتع بالحقوق لا ينبغي أن يكون على حساب حقوق الآخرين.
    Las restricciones relativas a las cuestiones de la seguridad, la moral, la salud y el orden públicos, así como a los derechos y libertades de los demás son limitaciones que deben ser observadas por todos en su ejercicio de la libertad de expresión religiosa y libertad de creencias. UN وتشكل القيود الخاصة بالسلامة العامة والنظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم حدوداً يتعين مراعاتها وعدم الخروج عنها للكافة عند ممارستهم لحرية التعبير عن الدين والمعتقدات.
    Hoy realizaremos un voto contra la aplicación extraterritorial de las leyes; un voto contra la arrogancia y el desprecio a los derechos de los demás. UN اليوم، سندلي بصوتنا ضد تطبيق القوانين خارج الحدود - فهو تصويت ضد الغطرسة وازدراء حقوق الآخرين.
    Santa Lucía condena toda forma de violencia contra las personas y seguirá enjuiciando a quienes violen los derechos de terceros. UN وتشجب سانت لوسيا أي شكل من أشكال العنف ضد الأشخاص، وستواصل مقاضاة الأشخاص الذين ينتهكون حقوق الآخرين.
    El Iraq dijo que los derechos humanos eran universales e inviolables, y se refirió al respeto de los derechos de otras personas. UN وأشار العراق إلى عالمية حقوق الإنسان، وحرمتها، واحترام حقوق الآخرين.
    Además, todos son iguales ante la ley y todas las personas deben respetar los derechos y las libertades de las demás y son responsables de hacerlo. UN وفضلا عن ذلك، فالجميع متساوون أمام القانون وكل شخص يلتزم باحترام حقوق الآخرين وحرياتهم ومسؤول عنها.
    Implica, entre otras cosas, el respeto del derecho de los demás a mantener puntos de vista distintos y seguir pautas culturales diferentes. UN وهي تعني ضمنا، في جملة أمور، احترام حقوق الآخرين في التمسك بوجهات نظر مختلفة واتباع أنماط ثقافية مختلفة.
    " Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz " . UN " إنّ احترام حقوق الآخرين هو السلام بين الأفراد، شأنه بين الدول " .
    Debemos fijarnos en la incitación, el antisemitismo y el rechazo de los derechos ajenos. UN ولا بد من أن نوجه انتباهنا إلى التحريض ومعاداة السامية ورفض حقوق الآخرين.
    En el ámbito legislativo, la Constitución Política establece una nueva condición social y jurídica de los niños, orientada a efectivizar sus derechos como ciudadanos y a afirmar el principio del interés superior del niño, en virtud del cual sus derechos prevalecerán sobre los de los demás. UN وفي المجال التشريعي، يحدد الدستور السياسي مركزا اجتماعيا وقانونيا جديدا للفتيان والفتيات بغرض تفعيل حقوقهم كمواطنين وتأكيد مبدأ إعلاء شأن مصالح الأطفال، وهو ما يقتضي تغليب حقوقهم على حقوق الآخرين.
    Los liberales creen que todos tienen el derecho de hacer lo que quieran siempre que no infrinjan los derechos de los otros. Open Subtitles ناشطي الحرية يعتقدون بأن لكل شخص الحق بفعل ما يريد طالما انه لا يتعدى على حقوق الآخرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus