También era necesario establecer la legitimidad de los derechos de terceros. | UN | ومن الضروري أيضاً إقرار شرعية حقوق الأطراف الثالثة. |
8. Las disposiciones del presente artículo no se interpretarán en perjuicio de los derechos de terceros de buena fe. | UN | 8- لا يجوز تفسير أحكام هذه المادة بما يمس حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
8. Las disposiciones del presente artículo no se interpretarán en perjuicio de los derechos de terceros de buena fe. | UN | 8- لا يجوز تفسير أحكام هذه المادة بما يمس حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
derechos y obligaciones de terceros deudores | UN | حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها |
derechos y obligaciones de terceros deudores | UN | الفقرات حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها |
Este enfoque se justifica a menudo con la dificultad que entraña la identificación del producto de una enajenación y con la necesidad de proteger los derechos de los terceros sobre el producto. | UN | وكثيرا ما تساق صعوبة تحديد عائدات التصرف وضرورة حماية حقوق الأطراف الثالثة في العائدات لتبرير هذا النهج. |
Esto significa que la garantía real es oponible a los derechos de terceros que nazcan durante ese breve plazo, incluso si dicha garantía no se hace de otro modo oponible a terceros antes de expirar el plazo. | UN | ويعني ذلك أن الحق الضماني نافذ تجاه حقوق الأطراف الثالثة التي تنشأ أثناء الفترة المؤقتة حتى إذا لم يُجعل الحق الضماني نافذا بطريقة أخرى تجاه الأطراف الثالثة قبل انتهاء الفترة القصيرة. |
Observó que las otras propuestas estaban motivadas fundamentalmente por el interés de garantizar la protección de los derechos de terceras partes cuya necesidad reconocía. | UN | ولاحظت أن المقترحات البديلة تدفعها أساساً مشاغل ضمان حماية حقوق الأطراف الثالثة التي سلمت بأنها ضرورية. |
Los derechos y obligaciones de los terceros deudores se examinan con detalle en el capítulo IX. | UN | وتبحث حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها بالتفصيل في الفصل التاسع. |
8. Las disposiciones del presente artículo no se interpretarán en perjuicio de los derechos de terceros de buena fe. | UN | 8- لا يجوز تأويل أحكام هذه المادة بما يمس حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
Por último, se recordó que la cuestión de los derechos de terceros se regulaba en la guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza. | UN | وأخيرا، أشير إلى أن مسألة حقوق الأطراف الثالثة معالجة في مشروع دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاعسار عبر الحدود. |
Las disposiciones que cabe incluir en un protocolo podrían ser las relativas a la revelación a partes interesadas; a la protección de los derechos de terceros no signatarios; y a la facultad de recurrir a los tribunales en caso de controversia. | UN | أما الأحكام التي يجوز إدراجها فيمكن أن تتعلق بالكشف عن المعلومات للأطراف المهتمة، وحماية حقوق الأطراف الثالثة غير الموقّعة، والقدرة على الرجوع إلى المحكمة في حالات النـزاع. |
8. Las disposiciones del presente artículo no se interpretarán en perjuicio de los derechos de terceros que actúen de buena fe. | UN | 8 - لا يجوز تفسير أحكام هذه المادة بما يمس حقوق الأطراف الثالثة التي تتصرف بحسن نية. |
Se dijo que, en la medida en que el producto lo constituyeran bienes tangibles, la existencia y el alcance de los derechos de terceros en tales bienes se regiría por la ley del país en el que éstos estuviesen situados a fin de no frustrar las expectativas normales de las partes que proporcionaban financiación al cedente amparándose en la ley del lugar en que se encontraban esos bienes. | UN | وذُكر أنه فيما يتعلق باشتمال العائدات على موجودات ملموسة، ينبغي الاستناد بشأن وجود ومدى حقوق الأطراف الثالثة في تلك الموجودات الى قانون البلد الذي توجد فيه، وذلك بغية اجتناب احباط التوقعات العادية لدى الأطراف الذين قدموا التمويل الى المحيل معولين على قانون موضع تلك الموجودات. |
El fundamento de ello es que hay poca diferencia práctica, desde la perspectiva de los derechos de terceros, entre una cesión pura y simple y una cesión en garantía, y que, en consecuencia, deberían ser las mismas las normas relativas a la oponibilidad a terceros de ambos tipos de operación. | UN | ومبرر ذلك أنه لا يوجد اختلاف عملي يذكر من منظور حقوق الأطراف الثالثة بين الإحالة التامة والإحالة الضمانية وأنه ينبغي بالتالي أن تكون القواعد المتعلقة بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة، في كلا النوعين من المعاملات، واحدة. |
IX. derechos y obligaciones de terceros deudores | UN | تاسعا- حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها |
derechos y obligaciones de terceros deudores | UN | الفقرات حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها |
IX. derechos y obligaciones de terceros deudores | UN | تاسعا- حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها |
Normalmente, el derecho aplicable limitaría la autonomía de la voluntad de las partes a los derechos y obligaciones dimanantes para las partes, a fin de evitar repercusiones en cuanto a los derechos y obligaciones de terceros. | UN | ونموذجيا يحصر القانون المنطبق حرية الأطراف في الحقوق والالتزامات الناشئة بين الأطراف وذلك بغية تفادي أن ينطوي القانون المنطبق على أي تأثير في حقوق الأطراف الثالثة والتزاماتها. |
Por ejemplo, aún no se ha llegado a un acuerdo sobre el modo de regular los derechos de los terceros. | UN | فلا يوجد مثلا اتفاق بعد على كيفية التعامل مع حقوق الأطراف الثالثة. |
Además, el dinero lavado blanqueado también se puede decomisar, teniendo en cuenta los derechos de los terceros de buena fe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن مصادرة الأموال المغسولة مع مراعاة حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية. |
Ello se debe a que el hecho de no hacerlo no afectará en modo alguno a los derechos de terceros que consulten el registro. | UN | ويرجع ذلك إلى أن هذا الإخفاق لا يؤثر بالمرة على حقوق الأطراف الثالثة التي ستراجع السجل. |
Aunque se han modificado muchas leyes, otros esfuerzos de reforma quedaron de lado por el debate sobre cuestiones importantes como los derechos de terceras partes y derechos de propiedad. | UN | ورغم تعديل قوانين كثيرة، فجهود الإصلاح الأخرى خرجت عن مسارها نتيجة مناقشة مسائل هامة مثل حقوق الأطراف الثالثة وحقوق الملكية. |
Los derechos y obligaciones de los terceros deudores se examinan con detalle en el capítulo IX. | UN | ويتناول الفصل التاسع بالتفصيل حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها. |