Las recomendaciones que figuran a continuación son indispensables para promover y proteger los derechos humanos en el país, pero no constituyen una lista exhaustiva. | UN | والتوصيات التالية ضرورية، ولكنها غير جامعة، لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا البلد. |
Para promover los derechos humanos en el país es necesario realizar una profunda reforma del sistema político y una reestructuración radical de la sociedad. | UN | ويتطلب دعم حقوق الإنسان في هذا البلد القيام بإصلاح جذري للنظام السياسي وإعادة تنظيم المجتمع على نحو شامل. |
La República Árabe Siria recomendó que se proporcionara a Malí la asistencia técnica necesaria que solicitaba a fin de promover los derechos humanos en el país. | UN | وأوصت الجمهورية العربية السورية بتوفير المساعدة التقنية اللازمة لمالي من أجل تعزيز حقوق الإنسان في هذا البلد. |
Es bien sabido que la situación de los derechos humanos en ese país es intolerable, especialmente en lo referente a la mujer. | UN | فوضع حالة حقوق الإنسان في هذا البلد معروف أنه غير مقبول، وخصوصاً بالنسبة لحقوق المرأة. |
El primer paso para proteger los derechos humanos en este contexto es la transparencia en el uso de los vehículos aéreos no tripulados. | UN | وأول الخطوات نحو ضمان حقوق الإنسان في هذا السياق هي توخي الشفافية بشأن استخدام الطائرات المسيّرة. |
Recordando también las resoluciones pertinentes de la Comisión de Derechos Humanos y del Consejo de Derechos Humanos a este respecto, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى القرارات ذات الصلة للجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان في هذا الصدد، |
Las medidas tomadas para la aprobación y ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos también indicaban una gran mejora de la situación de los derechos humanos en el país. | UN | كما أن الخطوات المتخذة لاعتماد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتصديق عليها تدل على التحسينات الجادة التي تحققت في مضمار حقوق الإنسان في هذا البلد. |
La situación de los derechos humanos en el país sigue siendo motivo de preocupación. | UN | 44 - ما زالت حالة حقوق الإنسان في هذا البلد مثار قلق. |
Se trata de una toma de contacto para deliberar sobre los desafíos a los que se enfrenta Mauritania en materia de derechos humanos y evaluar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وركزت المحادثات الأولية على مناقشة التحديات التي تواجه حقوق الإنسان في موريتانيا وتقييم حالة حقوق الإنسان في هذا البلد. |
La Comisión invitó al Experto independiente a visitar Liberia para evaluar la situación de los derechos humanos en el país y a presentar a la comisión en su 60º período de sesiones un informe inicial sobre esa cuestión. | UN | ودعت اللجنة الخبير المستقل إلى زيارة ليبيريا من أجل تقييم حالة حقوق الإنسان في هذا البلد وتقديم تقرير أولي في هذا الصدد إلى اللجنة في دورتها الستين. |
El Relator Especial dice que no se presenta en el Sudán como juez o profesor, sino en el marco de un mandato que se le ha conferido y que consiste en obtener información sobre la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وقال المقرر الخاص إنه ليس موجودا في السودان بصفته حكما أو معلما ولكنه موجود في إطار الولاية التي أسندت إليه والتي تتألف من جمع معلومات حول حالة حقوق الإنسان في هذا البلد. |
Puede complicar estos retos la falta de claridad con respecto a lo que han de hacer los interesados para que se respeten los derechos humanos en el sector. | UN | ويمكن أن يضاف إلى هذه التحديات عدم وضوح الخطوات التي ينبغي للجهات صاحبة المصلحة اتخاذها لحماية حقوق الإنسان في هذا القطاع. |
Al tomar esa medida, el Consejo envió una clara señal en el sentido de que ya no era aceptable continuar los debates sobre la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | وبذلك أرسل المجلس إشارة واضحة بأن مناقشات من هذا النوع لحالة حقوق الإنسان في هذا البلد لم تعد مقبولة. |
Solicita a los mecanismos internacionales pertinentes en materia de derechos humanos que hagan puntual seguimiento de la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | وتطلب إلى الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان متابعة حالة حقوق الإنسان في هذا البلد عن كثب. |
El ACNUDH vigiló la situación de los derechos humanos en ese contexto e informó acerca de violaciones generalizadas de los derechos humanos, cometidas principalmente por las fuerzas de seguridad, y de la impunidad de los presuntos autores. | UN | وقد رصدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان في هذا السياق. وأبلغت عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ارتكبتها على وجه الخصوص قوات الأمن، وعن إفلات مرتكبيها المفترضين من العقاب. |
La Coordinadora de Derechos Humanos del Paraguay (CODEHUPY) publica el octavo informe Derechos Humanos en el Paraguay 2003 sobre un panorama de la situación de los derechos humanos en este país y desde la óptica de 26 organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | أصدرت هيئة تنسيق حقوق الإنسان في باراغواي التقرير الثامن المعنون حقوق الإنسان في باراغواي، 2003، بشأن المنظر العام لحالة حقوق الإنسان في هذا البلد ومن وجهة نظر 26 منظمة غير حكومية. |
Recordando las resoluciones pertinentes de la Comisión de Derechos Humanos y del Consejo de Derechos Humanos a este respecto, | UN | وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة للجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان في هذا الصدد، |
En la sección II y el anexo de este informe contienen las Directrices sobre derechos humanos para las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos, en que se enuncian las responsabilidades que corresponden a las empresas farmacéuticas en materia de derechos humanos en ese contexto. | UN | أما الفرع الثاني ومرفق التقرير، فيتضمنان المبادئ التوجيهية المتصلة بحقوق الإنسان لدى شركات صناعة الأدوية فيما يتعلق بسبل الحصول على الأدوية، التي تحدد مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان في هذا السياق. |
Numerosos informes de organizaciones internacionales y ONG documentan las violaciones de derechos humanos en esa esfera. | UN | وانتهاكات حقوق الإنسان في هذا الميدان موثقة في عدد كبير من تقارير المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Subrayando la importancia de una estrecha cooperación entre la Subcomisión y la Comisión de Derechos Humanos en esta esfera, | UN | وإذ تشدد على أهمية التعاون الوثيق بين اللجنة الفرعية ولجنة حقوق اﻹنسان في هذا المجال، |
Serbia no había podido aplicar los tratados internacionales en materia de protección de los derechos humanos en esa parte de su territorio. | UN | ولم تتمكن صربيا من تطبيق المعاهدات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان في هذا الجزء من أراضيها. |
Aliento a Sri Lanka a que coopere con el ACNUDH y los procedimientos especiales del Consejo de derechos humanos en este sentido. | UN | وأشجع سري لانكا على التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان في هذا الصدد. |
22. Los plazos prolongados de detención sin juicio constituyen uno de los atropellos más graves a los derechos humanos en esta esfera. | UN | 22- ويُشكل الاحتجاز بدون محاكمة لفترات طويلة أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في هذا الميدان. |
Algunas delegaciones encomiaron a Namibia por sus logros en materia de derechos humanos en el breve plazo desde que alcanzó la independencia en 1990. | UN | وأشاد عدد من الوفود بناميبيا لما حققته من انجازات في مجال حقوق الإنسان في هذا الوقت القصير، منذ الاستقلال عام 1990. |
Deploramos observar que la conmemoración de este año de la tragedia de Chernobyl, compartida por nuestras naciones, se vio empañada en Belarús por actos que demostraron, una vez más, la existencia de problemas de derechos humanos en ese país. | UN | نحـن نلاحظ مع الأسـف أن إحيـاء ذكرى مـأساة تشيرنوبيـل هذا العام التي تشترك فيها بلادنا، قد لطختـه في بيـلاروس التصرفات التي أظهرت من جديد وجـود مشكلات في مجال حقوق الإنسان في هذا البلـد. |
El Japón exhorta a la República Popular Democrática de Corea (RPDC), en particular, a que sin más tardanza autorice al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la RPDC a ingresar en su territorio. | UN | وقال إن اليابان تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصفة خاصة على السماح دون إبطاء للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في هذا البلد بدخول أراضيها. |
Se requieren más investigaciones sobre los vínculos entre los procesos de mundialización y los aspectos negativos del comercio internacional y las maneras en que se pueden formular las políticas para proteger los derechos humanos a este respecto. | UN | ويتعين القيام بمزيد من الأبحاث بشأن الصلات بين عمليات العولمة والآثار السلبية للتجارة الدولية والطرق التي يمكن بها صياغة السياسات لكفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Se podría haber eliminado el experto independiente sobre personas internamente desplazadas y pedido a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que presentara informes a la Comisión de Derechos Humanos sobre el tema. | UN | وكان من الممكن الاستغناء عن ولاية الخبير المستقل المعني بالمشردين داخلياً وتكليف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتقديم تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان في هذا الشأن. |