"حقوق الدفاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos de la defensa
        
    • derecho a la defensa
        
    • de los derechos de defensa
        
    • del derecho de defensa
        
    • las garantías procesales
        
    • el derecho de defensa
        
    • que se hayan cumplido los
        
    • cumplido los requisitos de
        
    • se hayan cumplido los requisitos
        
    Esta contradicción en el juicio oral permite garantizar los derechos de la defensa, y posibilita la apreciación de la prueba en el juicio oral, al reproducirlas ante el Tribunal con clara posibilidad de contradicción. UN فإن فحص اﻷدلة من جانب المحامي خلال المحاكمة الشفهية يجعل من الممكن ضمان حقوق الدفاع وتقييم اﻷدلة خلال المحاكمة الشفهية.
    El Tribunal, naturalmente, considera que los derechos de la defensa y el principio de un juicio justo son sacrosantos; por lo tanto, consideró apropiado conceder esta prórroga. UN والمحكمة بطبيعة الحال تعتبر أن حقوق الدفاع ومبدأ المحاكمة العادلة مقدسان ولهذا رأت وجوب الموافقة على هذا التأجيل.
    Además, según el Gobierno de Túnez, todas esas personas tuvieron durante el procedimiento judicial todas las garantías de un proceso imparcial y del respeto a los derechos de la defensa. UN وفضلا عن هذا فإن كل هؤلاء اﻷشخاص قد تمتعوا طيلة اﻹجراءات القضائية، حسبما تفيد به الحكومة، بكل الضمانات التي تكفل محاكمتهم محاكمة عادلة واحترام حقوق الدفاع.
    Se había establecido un departamento de asuntos jurídicos para garantizar el respeto de las normas procesales y el derecho a la defensa. UN وأُنشئ فيها قسم للشؤون القانونية لضمان التقيد بالإجراءات واحترام حقوق الدفاع.
    Un aspecto particular que merecería una atención especial en dicho estudio es la situación privilegiada de la fiscalía militar en relación con los derechos de la defensa. UN ويجب أن يتناول جانب معين من الدراسة المقارنة الحالة المميزة التي تتمتع بها النيابة العسكرية إزاء حقوق الدفاع.
    Se niega su detención y se vulneran los derechos de la defensa. UN وتُنكر حقيقة كونهم محتجزين. وتُنتهك حقوق الدفاع.
    1996 Curso práctico sobre los derechos de la defensa y la función de los abogados UN 1996 حلقة عمل عن حقوق الدفاع ودور المحامين
    En efecto, el ejercicio del derecho al recurso puede en primera instancia estar confinado a ciertos plazos a reserva de su necesaria compatibilidad con el respeto de los derechos de la defensa. UN فممارسة الحق في الانتصاف يمكن، بدايةً، تحديدها بآجال معينة رهناً بضرورة تماشيها مع احترام حقوق الدفاع.
    Estas circunstancias vulneran seriamente los derechos de la defensa y por ende los de los procesados. UN وهي ممارسات تنتهك بشكل خطير حقوق الدفاع وبالتالي حقوق المتهم.
    Establecer un vínculo de este tipo supone desconocer los derechos de la defensa y el principio de la presunción de inocencia. UN وأضافت أن إقامة مثل هذه الصلة يؤدّي إلى إنكار حقوق الدفاع ومبدأ افتراض البراءة.
    La jurisprudencia considera que esta traducción es parte integral de los derechos de la defensa. UN ويرى الاجتهاد القضائي أن الترجمة جزء لا يتجزأ من حقوق الدفاع.
    La jurisprudencia considera que esta traducción es parte integral de los derechos de la defensa. UN ويعتبر الاجتهاد القضائي هذه الترجمة جزءا لا يتجزأ من حقوق الدفاع.
    37. Para algunos gobiernos constituye una traba a los derechos de la defensa, en la medida en que prohíbe al acusado aducir sus propios móviles como medio de defensa. UN ٣٧ - فهو في رأي بعض الحكومات يشكل عائقا أمام حقوق الدفاع من حيث أنه يحرم على المتهم الاحتجاج بدوافعه كوسيلة للدفاع.
    Si se accede a esa solicitud, la Corte financiará los gastos de interpretación y traducción, si los hay, tomando en cuenta los derechos de la defensa y los intereses de la justicia tal como lo determine el Presidente. UN وفي حالة اﻹذن بذلك تتحمل المحكمة مصاريف الترجمتين الشفوية والتحريرية بالقدر الذي يحدده القاضي الرئيس إذا استدعت الضرورة، مع مراعاة حقوق الدفاع ومصالح العدالة.
    La Sala de Primera Instancia, de oficio, o a instancia del Fiscal o del acusado, podrá disponer el aplazamiento del asunto para una fecha posterior en interés de la buena administración de la justicia y del respeto de los derechos de la defensa. UN للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب المدعي أو المتهم، اﻷمر بتأجيل القضية إلى موعد لاحق توخيا لحسن إدارة العدالة واحترام حقوق الدفاع.
    Será igualmente competente para fallar las excepciones basadas en la no admisibilidad de elementos de prueba obtenidos en el caso de la instrucción contra el acusado, en particular con respecto a su compatibilidad con los derechos de la defensa. UN ولها أيضا الاختصاص في البت في حالات الدفع القائمة على عدم مقبولية أدلة اﻹثبات المجمعة خلال التحقيق ضد المتهم وخصوصا فيما يتعلق باحترام حقوق الدفاع.
    El Estado parte agrega además que ni el Sr. Idiev ni su abogado se quejaron nunca de que se hubiera vulnerado el derecho a la defensa durante la investigación o en el juicio. UN وتضيف الدولة الطرف كذلك أنه لم تُقدّم قط أية شكوى لا من السيد إيدييف ولا من محاميه بشأن انتهاك حقوق الدفاع أثناء التحقيق أو في المحكمة.
    15. La JS2 indicó que los tribunales y las prisiones militares distaban mucho de respetar los derechos humanos y, en particular, el derecho a la defensa. UN 15- وأفادت الورقة المشتركة 2 أن المحاكم والسجون العسكرية بعيدة كل البعد عن احترام حقوق الإنسان، لا سيما حقوق الدفاع.
    Para ello hay que ofrecerle los servicios de un abogado y brindarle todas las garantías procesales, es decir el respeto de los derechos de defensa del inculpado. UN وينبغي لذلك أن ينتدب له محام وأن تتاح له كافة الضمانات الإجرائية، أي أن تحترم حقوق الدفاع عن المتهم.
    Deberá garantizarse plenamente el ejercicio del derecho de defensa en las jurisdicciones militares. UN يجب ضمان ممارسة حقوق الدفاع على الوجه التام أمام المحاكم العسكرية.
    Debe enjuiciarse a los presuntos culpables de crímenes de lesa humanidad, siempre que se disponga de pruebas suficientes y se respeten las garantías procesales. UN وإن اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد اﻹنسانية ينبغي محاكمتهم، شريطة توفر أدلة كافية واحترام حقوق الدفاع.
    Esa medida fortalecerá el derecho de defensa de las personas que se encuentran en prisión preventiva. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يدعم حقوق الدفاع بالنسبة للمحتفظ به.
    En el caso que se examina, el Comité no está convencido de que se hayan cumplido los requisitos de igualdad de oportunidades y de actuación expedita. UN وفي القضية المعروضة لا ترى اللجنة ما يقنعها بأن المساواة في حقوق الدفاع وعدم التأخير في الفصل كانا موضع احترام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus