"حقوق السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos de las poblaciones
        
    • los derechos de la población
        
    • los derechos de los pueblos
        
    • de los derechos de los
        
    • los derechos de las personas
        
    • los derechos de los habitantes
        
    • los derechos del pueblo
        
    • derecho de la población
        
    • de los derechos humanos de las poblaciones
        
    • de derechos de
        
    • de sus derechos
        
    • los derechos de esas
        
    Asimismo, en un seminario sobre los derechos de las poblaciones indígenas realizado del 29 de junio al 1º de julio de 1994, se reunieron expertos de Bolivia, Brasil y Chile, así como 17 grupos étnicos de la región. UN ونظمت حلقة دراسية عن حقوق السكان اﻷصليين جمعت خبراء من البرازيل وبوليفيا وشيلي و ١٧ مجموعة عرقية من المنطقة.
    La violación de los derechos de las poblaciones indígenas con frecuencia va en desmedro además del patrimonio general de la humanidad. UN وانتهاك حقوق السكان اﻷصليين يؤدي في أكثر اﻷحيان إلى إفقار التراث العام للبشرية كذلك.
    El respeto por los derechos de las poblaciones indígenas no socava la integridad territorial de los Estados sino que la fortalece y evita conflictos violentos. UN ثم إن احترام حقوق السكان اﻷصليين لا يضر بالسلامة اﻹقليمية للدول بل إنه يعززها ويحــول دون وقوع النزاعات العنيفة.
    Las autoridades y los órganos legislativos de Estonia han adoptado algunas medidas encaminadas a limitar los derechos de la población de origen ruso. UN اتخذت السلطات والهيئات التشريعية في استونيا عددا من الاجراءات الرامية إلى تقليص حقوق السكان الناطقين بالروسية.
    Las partes en el conflicto garantizarán la observancia de los derechos de la población multinacional. UN وتضمن أطراف النزاع المحافظة على حقوق السكان ذوي اﻹثنيات المتعددة.
    los derechos de los pueblos indígenas del Brasil están protegidos fundamentalmente por tres instrumentos jurídicos. UN حقوق السكان الأصليين في البرازيل منصوص عليها، بصورة أساسية، في ثلاثة صكوك قانونية.
    Ese es un hecho histórico que habrá que tener en cuenta en el texto del proyecto de Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وهذا يعتبر حقيقة تاريخية يجب أخذها في الاعتبار في نص مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    La aprobación por la Asamblea General de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas es uno de los grandes objetivos del Decenio. UN وقيام الجمعية العامة بإصدار إعلان عن حقوق السكان اﻷصليين يمثل هدفا كبيرا من أهداف العقد.
    Incluso en países que aún no lo han ratificado, el Convenio sirve como instrumento para promover el debate sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وتعد الاتفاقية، حتى في البلدان التي لم تصدق عليها بعد، بمثابة أداة لتعزيز المناقشة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    La delegación escucharía el debate y haría algunas propuestas encaminadas a promover los derechos de las poblaciones indígenas. UN وإن الوفد سيتابع المناقشة وسيقدم اقتراحات من شأنها أن تعزز حقوق السكان اﻷصليين.
    Tenemos que avanzar más velozmente para aprobar el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN ويجب أن نتحرك بسرعة أكبر لاعتماد مشـروع إعــــلان اﻷمم المتحــدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    También nos preocupa la falta de progreso en la aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN ونحن نشعر بقلــق أيضا بخصوص عدم إحراز تقدم بشأن اعتماد مشروع اﻹعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Se podrá considerar la posibilidad de adoptar una Declaración sobre los derechos de las poblaciones Indígenas. UN ويمكن النظر في إمكانية اعتماد إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين في العالم.
    También celebramos calurosamente los progresos realizados para establecer firmemente los derechos de las poblaciones indígenas. UN ونرحب بحرارة أيضا بالتقدم المحرز في إرساء حقوق السكان اﻷصليين بصورة ثابتة.
    Mi Gobierno cree firmemente en la necesidad de proteger, promover y fortalecer los derechos de las poblaciones indígenas. UN إن حكومتي تؤمن جازمة بحماية حقوق السكان اﻷصليين وتعزيزها والنهوض بها.
    Se menoscaban intencionada y sistemáticamente los derechos de la población rusa en la ejecución de la reforma de las relaciones económicas. UN وتنتقص حقوق السكان الناطقين بالروسية بجهد مكرس ومتلاحق عند إعادة تشكيل العلاقات الاقتصادية.
    Subrayando la necesidad de proteger los derechos de la población serbia local, UN وإذ يؤكد على ضرورة حماية حقوق السكان الصرب المحليين،
    Exige que el Gobierno de la República de Croacia respete plenamente los derechos de la población serbia de que se trata, de conformidad con las normas internacionalmente reconocidas. UN ويطالب بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا بالكامل حقوق السكان الصربيين المعنيين، وفقا للمعايير المعترف بها دوليا.
    Las Naciones Unidas deben continuar abogando por los derechos de los pueblos indígenas, por restaurar su cultura, su riqueza y dignidad y por garantizar su supervivencia. UN ويتعين على اﻷمـــم المتحــدة أن تواصل مناصرة حقوق السكان اﻷصليين لاستعادة ثقافتهم وثروتهم وكرامتهم ولضمان بقائهم.
    Dijo que Nueva Zelandia podía apoyar un artículo exhaustivo sobre todos los aspectos de los derechos de los indígenas en relación con la tierra. UN وقالت إن نيوزيلندا بإمكانها أن تؤيد فكرة إدراج مادة شاملة تجمع بين كافة جوانب حقوق السكان الأصليين فيما يتصل بالأرض.
    Se están dando los toques finales a una solemne declaración sobre los derechos de las personas marginadas. UN ويجري حاليا وضع إعلان رسمي بشأن حقوق السكان المحرومين في صيغته النهائية.
    En la misma zona de Chapare se ha establecido una oficina de derechos humanos para proteger y promover los derechos de los habitantes de la región. UN كذلك، أنشئ مكتب لحقوق اﻹنسان في منطقة شاباري لحماية حقوق السكان المحليين وتعزيزها.
    La Constitución sirvió de base para garantizar los derechos del pueblo y transformar gradualmente el país en una nación gobernada por la ley. UN وقال إن الدستور شكل أساسا لضمان حقوق السكان وتحويل البلد تدريجيا إلى بلد يحكمه القانون.
    El Ministro de Armenia viola el derecho de la población autóctona azerbaiyana de la región azerbaiyana de Nagorno-Karabaj de regresar a sus lugares de origen y restablecer la vida normal y la coexistencia pacífica intercomunal en la región. UN والوزير الأرميني ينتهك حقوق السكان الأذربيجانيين الأصليين لمنطقة ناجورني كاراباخ الأذربيجانية في العودة إلى ديارهم الأصلية واستعادة الحياة الطبيعية والتعايش السلمي بين الطوائف في المنطقة.
    Uno de los objetivos principales del Decenio es la aprobación por la Asamblea General de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas y la formulación ulterior de normas internacionales, así como de leyes nacionales, para la protección y promoción de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لهذا العقد في اعتماد الجمعية العامة إعلانا بشأن حقوق السكان اﻷصليين وزيادة تطوير المعايير الدولية والتشريعات الوطنية من أجل حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين.
    Actualmente, hay algunos grupos aborígenes que han demostrado la validez de derechos de este tipo en los tribunales. UN وأثبتت بعض فئات السكان الأصليين في الوقت الحاضر حقوقاً بوصفها حقوق السكان الأصليين في المحاكم.
    Observa las deficiencias de las normas existentes de derechos humanos de las poblaciones indígenas y destaca la importancia de la elaboración de un proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas que contribuiría a la protección amplia de sus derechos. UN وهو يشير إلى أوجه القصور في معايير حقوق اﻹنسان القائمة بالنسبة للسكان اﻷصليين، ويؤكد أهمية وضع مشروع إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية الذي سيساهم في حماية حقوق السكان اﻷصليين حماية شاملة.
    Sin embargo, pese a este importante adelanto, se siguen desconociendo los derechos de esas poblaciones. UN وبالرغم من هذه الخطوة المهمة، فإن حقوق السكان الأصليين ما زالت مُهَملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus