Algunos empleadores han implantado códigos de conducta voluntarios con sistemas incorporados de supervisión y verificación para garantizar los derechos de los trabajadores al respecto. | UN | وقد قام بعض أصحاب العمل باعتماد مدونات طوعية لقواعد السلوك تتضمن أنظمة للرصد والتحقق لضمان حقوق العاملين في هذا المجال. |
La Ley de sindicatos y relaciones laborales, promulgada en 1997, refuerza los derechos de los trabajadores a organizarse en sindicatos. | UN | إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات. |
ii) Violación de los derechos de los trabajadores domésticos, en especial las mujeres y las niñas | UN | `2` انتهاك حقوق العاملين في الخدمة المنزلية ولا سيما النساء والبنات |
Convenio sobre el trabajo a domicilio de la OIT para proteger los derechos de las personas que trabajan en casa, aprobado mediante la colaboración con HomeNet y la OIT. | UN | اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمل في المنزل من أجل حماية حقوق العاملين في المنزل، بالتعاون مع منظمة الشبكة المنزلية ومنظمة العمل الدولية. |
ii) Violación de los derechos de los trabajadores domésticos, en especial las mujeres y las niñas; | UN | `2` انتهاك حقوق العاملين في الخدمة المنزلية، ولا سيما النساء والبنات؛ |
La creación de empleo, las oportunidades de promoción y la protección de los derechos de los trabajadores son vitales en ese sentido. | UN | ذلك أن خلق الوظائف وتوافر فرص الترقي وحماية حقوق العاملين كلها عوامل بالغة الأهمية في هذا الصدد. |
2. Iniciativas tomadas por el Ministerio de Trabajo a fin de proteger los derechos de los trabajadores y las trabajadoras: | UN | ثانيا: مبادرات وزارة العمل في مجال حماية حقوق العاملين من النساء والذكور: |
Se han aplicado varias medidas legislativas con el fin de garantizar el cumplimiento de los derechos de los trabajadores. | UN | وقد تم تنفيذ العديد من التدابير التشريعية لضمان احترام حقوق العاملين. |
No debía permitirse que este nuevo sector de la economía engendrara deficiencias estructurales en lo relativo a los derechos de los trabajadores y la representación de las mujeres. | UN | ولا ينبغي أن يُسمح لهذا القطاع الاقتصادي الجديد أن يُحدث أوجه قصور هيكلية في حقوق العاملين وفي تمثيل المرأة. |
La vulneración de los derechos de los trabajadores por falta de medidas de protección adecuadas había pasado a ser un motivo de preocupación. | UN | وأصبح انتهاك حقوق العاملين قلقاً بسبب غياب تدابير وقائية ملائمة. |
:: Apoyar procedimientos legislativos y administrativos para salvaguardar los derechos de los trabajadores penitenciarios, las víctimas y los delincuentes; | UN | :: دعم الإجراءات القانونية والإدارية لحماية حقوق العاملين في الإصلاحيات والضحايا والمجرمين |
El documento no se refiere a los derechos de los trabajadores de la prisión o del personal penitenciario, que vivieron situaciones de extrema dureza, lejos de sus familias, en razón del asedio. | UN | لم تتطرق الورقة إلى حقوق العاملين في السجن أو عناصر حمايته، الذين عاشوا ظروفاً قاسيّة بسبب الحصار بعيداً عن عائلاتهم، وكأنَّ هؤلاء لا يوجد لديهم أيّة حقوق. |
El Comité invita al Estado Parte a que promulgue leyes que hagan posible la creación de sindicatos y el libre ejercicio de sus actividades en defensa de los derechos de los trabajadores. | UN | ٠٦٢ - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى سن قوانين تجعل من الممكن تشكيل نقابات عمالية وتجعل من الممكن لهذه النقابة الاضطلاع بأنشطتها بحرية دفاعا عن حقوق العاملين. |
Los tribunales han elaborado ya una copiosa jurisprudencia, y desempeñan todavía un papel esencial en la garantía de los derechos de los trabajadores. | UN | وقد أصدرت المحاكم فعلاً مجموعة ضخمة من اﻷحكام التي تمثل سوابق قضائية، وهي لا تزال تؤدي دوراً أساسياً في ضمان حقوق العاملين. |
Hay que recordar que los convenios colectivos sólo pueden mejorar los derechos de los trabajadores y pueden aplicarse también a los trabajadores que no son miembros del sindicato pero están empleados en un lugar de trabajo comprendido en el convenio. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان أن الاتفاقات الجماعية لا يمكن إلا أن تعزز حقوق العاملين ويمكن أن تسري أيضا على العاملين غير اﻷعضاء في النقابة والمستخدمين في مكان العمل المشمول بالاتفاق. |
E. Represión y penalización de los movimientos de defensa de los derechos de las personas que trabajan en zonas rurales 39 - 40 14 | UN | هاء - قمع وتجريم الحركات التي تحمي حقوق العاملين في المناطق الريفية 39-40 18 |
C. Nuevo instrumento legal sobre los derechos de las personas que trabajan en las zonas rurales 64 - 67 21 | UN | جيم - وضع صك قانوني جديد عن حقوق العاملين في المناطق الريفية 64-67 27 |
31. Las políticas de desarrollo rural bien formuladas son también fundamentales para la efectividad de los derechos de las personas que trabajan en las zonas rurales. | UN | 31- وتعد سياسات التنمية الريفية الجيّدة الصياغة عاملاً أساسياً أيضاً في إعمال حقوق العاملين في المناطق الريفية. |
Dado el carácter poco estructurado de ese trabajo, los derechos de los empleados no están debidamente regulados por la legislación nacional del país de origen ni del país receptor, lo que conduce a menudo a situaciones de explotación sexual, física y psicológica, y se encuentran dificultades para acceder a la justicia. | UN | وبحكم الطابع غير الرسمي وغير المنظم لهذه النوعية من الأعمال، فإن حقوق العاملين لا تندرج بشكل عام في التشريعات الوطنية ولا تنظمها تلك التشريعات سواء في بلد المنشأ أو في بلد الاستخدام، ومن ثم تتعرض العاملات للاستغلال من النواحي الجنسية والبدنية والسيكولوجية بل يواجهن صعوبات في التماس سُبل العدالة. |
La prohibición de fumar en los lugares de trabajo se debería considerar un derecho de los empleados a disfrutar de entornos laborales más seguros. | UN | وينبغي النظر إلى حظر التدخين في أماكن العمل على أنه حق من حقوق العاملين في بيئة عمل أكثر سلامة. |
Esta ley se promulgó para reconocer y fomentar el derecho de los trabajadores a fundar sindicatos a fin de proteger y promover sus intereses profesionales. | UN | وقد سن هذا القانون ﻹقرار وتشجيع حقوق العاملين في تكوين نقابات لحماية وتعزيز مصالحهم المهنية. |
Egipto reitera sus llamamientos a todas las partes en conflictos armados a que respeten los derechos del personal que actúa en el ámbito de la asistencia humanitaria y a que garanticen su protección y seguridad. Queremos hacer hincapié en que la violación de estos derechos es algo grave y constituye una violación del derecho internacional. | UN | وتكرر مصر مطالبتها لكافة الأطراف في النـزاعات المسلحة إلى احترام حقوق العاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية وإلى ضمان أمنهم وسلامتهم، وتؤكد مصر على أن الانتهاكات التي يتعرضون إليها تشكِّل أمرا خطيرا وخرقا للقانون الدولي. |
Pregunta si la propuesta enmienda del Código de Trabajo garantizará los derechos de los trabajadores y si el Proyecto de Promoción y Defensa de los derechos laborales de las Mujeres Trabajadoras atenderá a los problemas que se describen en el informe y que han sido confirmados por observadores independientes. | UN | وتساءلت عما إذا كان التعديل المقترح في قانون العمل يمكن أن يؤكد حقوق العاملين وما إذا كان مشروع تعزيز حقوق العاملات وحمايتها سيتناول المشاكل على النحو المبين في التقرير وكما أوضحته مصادر مستقلة. |
Se prohíbe toda discriminación por razón de sexo en la selección para un trabajo y se establecen medidas para la protección de los derechos del trabajador, en caso de ser vulnerados. | UN | ويُحظَر التمييز على أساس نوع الجنس في تعيين الأفراد، وتوجد تدابير لحماية حقوق العاملين التي تنتهك. |