"حقوق اللاجئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos de los refugiados
        
    • derecho de los refugiados
        
    • de derechos de los refugiados
        
    • de los derechos de los
        
    • los derechos de refugiados
        
    • los derechos humanos de los refugiados
        
    • los Refugiados de
        
    Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. UN وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب.
    Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. UN وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب.
    El Gobierno considera adecuado proseguir sus esfuerzos para mejorar los derechos de los refugiados. UN وترى الحكومة أنه لا بد من مواصلة العمل على تحسين حقوق اللاجئين.
    Rusia ha tenido que vencer considerables dificultades para garantizar el respeto de los derechos de los refugiados de conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على بلده أن يتغلب على مصاعب جمة فيما يتصل بضمان احترام حقوق اللاجئين وفقا للمعايير الدولية.
    Debían adoptarse medidas para proteger los derechos de los refugiados. UN وينبغي اتخاذ تدابير لحماية حقوق اللاجئين.
    La participación cada vez mayor del ACNUR en la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos también coadyuvará a promover y proteger los derechos de los refugiados. UN إن اشتراك المفوضية في أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان بشكل متزايد سيساعد أيضا في تعزيز وحماية حقوق اللاجئين.
    Es innegable que los derechos de los refugiados y las personas desplazadas han sido pisoteados por los serbios de Bosnia a través de una política inaceptable de hostigamiento, intimidación, desalojos forzados e incluso incendio de viviendas. UN ولا يمكن إنكار أن حقوق اللاجئين والنازحين قد سحقت باﻷقدام من جانب الصرب البوسنيين من خلال سياسة المضايقة التي لا وازع لها من ضمير، والترهيب، والطرد القسري بل وإحراق المنازل.
    Estas y otras violaciones de los derechos de los refugiados y las personas que buscan asilo han deformado el régimen de protección internacional a los refugiados. UN وتسيء هذه الممارسات وغيرها من مخالفات حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء إلى نظام الحماية الدولية للاجئين.
    Los Estados deben respetar los derechos de los refugiados a la vez que procuran resolver el problema de la inmigración irregular. UN ويجب على الدول احترام حقوق اللاجئين مع سعيها إلى إيجاد حلول لمشكلة الهجرة غير النظامية.
    El representante de Viena se ocupa especialmente de los derechos de los refugiados, los solicitantes de asilo y los migrantes. UN وينصب الاهتمام الخاص لممثل الحركة في فيينا على حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    - Fomentar soluciones duraderas y proteger los derechos de los refugiados, los repatriados y la minorías; UN العمل على إيجاد حلول مستديمة وحماية حقوق اللاجئين والعائدين والأقليات؛
    El ACNUR sigue destinando recursos para asegurar la protección y la defensa de los derechos de los refugiados, desplazados internos y repatriados. UN فهي تواصل تكريس مواردها في سبيل حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين والدعوة إلى احترام هذه الحقوق.
    La protección consiste fundamentalmente en determinar, definir, defender y promover los derechos de los refugiados. UN والحماية هي أساساً تحديد حقوق اللاجئين وتعريفها والدفاع عنها واالدعوة إلى احترامها.
    La función del ACNUR no es sólo promover los derechos de los refugiados. UN ولا يقتصر دور المفوضية على الدعوة إلى احترام حقوق اللاجئين.
    Estas prácticas tuvieron un efecto considerable sobre los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وأثرت هذه الممارسات تأثيراً كبيراً على حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Iniciativas de mujeres en Bosnia y Herzegovina, Rwanda y Kosovo aplicaron métodos de base comunitaria para promover los derechos de los refugiados. UN وطبقت المبادرات النسائية في البوسنة والهرسك ورواندا وكوسوفو نهُجا مجتمعية لتعزيز حقوق اللاجئين.
    En la Declaración de Unidad se previó en ese entonces la preservación de todos los derechos árabes en Palestina y el carácter inalienable de los derechos de los refugiados. UN وقد نص إعلان الوحدة في حينه، على ضرورة الحفاظ على كافة الحقوق العربية في فلسطين، وعلى عدم التنازل عن حقوق اللاجئين.
    Estas prácticas tuvieron un efecto considerable sobre los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وأثرت هذه الممارسات تأثيراً كبيراً على حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    En su mayoría protegen los derechos de los refugiados por referencia a los nacionales o a otras clases de no ciudadanos. UN ومعظم هذه الأحكام تحمي حقوق اللاجئين بالنسبة للرعايا أو غيرهم من أصناف غير المواطنين.
    El Salvador es un fiel cumplidor de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. UN تمتثل السلفادور بإخلاص التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق اللاجئين.
    La Oficina colabora con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en la preparación del retorno de los refugiados y en la capacitación de la sociedad civil y de los cuerpos de policía en materia de derechos de los refugiados. UN وهو يتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين في التحضير لعودة اللاجئين، وتدريب منظمات المجتمع المدني وأجهزة الشرطة في مجال حقوق اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus