"حقوق المواطنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos de los ciudadanos
        
    • de derechos de los ciudadanos
        
    • derecho de los ciudadanos
        
    • los derechos de los nacionales
        
    • los derechos de la ciudadanía
        
    • de los derechos del ciudadano
        
    • de los derechos civiles
        
    • de los derechos ciudadanos
        
    • derechos que los ciudadanos
        
    A menudo, los derechos de los ciudadanos se ven limitados por cuestiones que no son de carácter puramente jurídico. UN وثمة قضايا لا تكون قانونية محضة في طبيعتها، غالباً ما تؤدي إلى الانتقاص من حقوق المواطنين.
    Además, los derechos no sólo se enumeran, como pasaba anteriormente, sino que se garantiza su respeto; esta garantía incluye la protección por ley de los derechos de los ciudadanos. UN وأكثر من ذلك، أنه لم يقتصر على ذكر هذه الحقوق، كما كان الحال سابقا؛ بل إن احترامها مكفول، وتشمل الضمانات الحمايـــة بموجب قانون حقوق المواطنين.
    La Autoridad se proponía garantizar los derechos de los ciudadanos palestinos y promulgar leyes encaminadas a establecer un nuevo Estado palestino, así como un sistema fiscal. UN فالسلطة الفلسطينية تسعى الى ضمان حقوق المواطنين والى سن قوانين لبناء دولة فلسطينية جديدة، وكذلك نظام للضرائب.
    Protección de los derechos humanos en la Declaración de derechos de los ciudadanos UN حماية حقوق الإنسان في إعلان حقوق المواطنين
    También se difunde información sobre los derechos de los ciudadanos por radio y televisión (mediante canales especiales). UN وتبث اﻹذاعة والتليفزيون، على قنوات خاصة، برامج إعلامية عن حقوق المواطنين.
    La codificación de los procedimientos no debería perjudicar los derechos de los ciudadanos. UN ١٧٧ - ينبغي متابعة تدوين اﻹجراءات بطريقة لا تمس حقوق المواطنين.
    Su presencia en el país se justifica por el hecho de que las instituciones que están llamadas a garantizar los derechos de los ciudadanos todavía dan muestras de deficiencias de las cuales es urgente ocuparse. UN ووجودها في البلد مطلوب ﻷن المؤسسات المكلفة بكفالة حقوق المواطنين لا تزال على درجة من الضعف من المُلح تداركه.
    En Nicaragua, las conversaciones de alto nivel entre el Gobierno y los países vecinos habían abordado la protección de los derechos de los ciudadanos nicaragüenses. UN وفي نيكاراغوا، تركزت المناقشات الحكومية الرفيعة المستوى مع البلدان المجاورة على حماية حقوق المواطنين النيكاراغويين.
    Los actos de los funcionarios que entrañen una violación de la ley o una extralimitación de funciones y menoscaben los derechos de los ciudadanos pueden recurrirse ante los tribunales en la forma prevista por la ley. UN ويجوز أن تقدم أمام المحاكم، وفقاً لﻹجراء الذي يقرره القانون، طعون في اﻹجراءات التي يتخذها موظفون رسميون على نحو يخرق قانون أو يتجاوز حدود سلطتهم والتي تتعدى على حقوق المواطنين.
    Por tanto, Lord Colville no ve qué objeto tiene el artículo 61 de la Constitución, el cual prevé la presentación de apelaciones a órganos internacionales para proteger los derechos de los ciudadanos. UN ولذلك فإنه لا يدرك الهدف من المادة ١٦ من الدستور التي تجيز اللجوء إلى الهيئات الدولية لحماية حقوق المواطنين.
    En el artículo 2 de esa Ley se establecen los derechos de los ciudadanos que han cumplido 18 años a participar libremente en un referendo. UN وتحدد المادة ٢ من هذا القانون حقوق المواطنين الذين بلغوا الثامنة عشرة من العمــر في حريـة الاشتـراك فـي الاستفتاءات.
    Se está redactando un Programa de Acción Nacional para la protección de los derechos de los ciudadanos. UN ويجري حاليا وضع خطة عمل وطنية لحماية حقوق المواطنين.
    Ahora bien, en el artículo 31 de la Constitución de Camboya sólo se habla de los derechos de los ciudadanos jemeres. UN والواقع أن المادة 31 من دستور كمبوديا لا تتناول سوى حقوق المواطنين الخمير.
    El legislador ha instituido una serie de garantías para que en esas circunstancias se respeten los derechos de los ciudadanos. UN وقد وضع المشرعون عدداً من الضمانات التي تكفل حماية حقوق المواطنين في هذه الحالات.
    Ese propósito es evidente en algunos reglamentos que rigen los derechos de los ciudadanos portugueses locales de Macao. UN وهذا القصد واضح في بعض النظم التي تحكم حقوق المواطنين البرتغاليين المحليين في ماكاو.
    En esos vínculos de colaboración deberán tomarse en consideración el papel y las responsabilidades del Estado para satisfacer los derechos de los ciudadanos y las necesidades de los más desfavorecidos. UN وستتطلب هذه الشراكات إيجاد رؤية موحدة لدور الدولة ومسؤولياتها في إعمال حقوق المواطنين وتلبية حاجات أشد الناس حرمانا.
    Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, se puntualizan en la Constitución medios y arbitrios para refrenar el desempleo. UN ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة.
    Derogaciones previstas por la Declaración de derechos de los ciudadanos UN حالات التقييد التي ينص عليها إعلان حقوق المواطنين
    Además, esa norma sería actualmente contraria al artículo 15 de la Declaración de derechos de los ciudadanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه القاعدة متعارضة الآن مع المادة 15 من إعلان حقوق المواطنين.
    Chris Anderson: "El derecho de los ciudadanos, el futuro de Internet". TED كريس أندرسون: حقوق المواطنين مستقبل الإنترنت
    Su delegación prefiere hacer hincapié en métodos pacíficos de solución de controversias en la protección de los derechos de los nacionales que hayan sufrido perjuicios en otro Estado. UN ووفد بلده يفضل التأكيد على الطرق السلمية لتسوية المنازعات في معرض حماية حقوق المواطنين الذين أصابهم ضرر في دولة أخرى.
    Debería recordarse que las leyes se promulgan para proteger los derechos de la ciudadanía. UN ولا بد من التذكير بأن القوانين تُسن لحماية حقوق المواطنين.
    28. Se prohíbe cualquier restricción de los derechos del ciudadano por razones sociales, raciales, étnicas, lingüísticas o religiosas. UN 28- ولا يجوز فرض أي قيد على حقوق المواطنين استناداً إلى معايير اجتماعية أو عنصرية أو عرقية أو لغوية أو دينية.
    Están prohibidas todas las formas de restricción de los derechos civiles basada en la afiliación social, racial, étnica, lingüística o religiosa. UN ويحظر فرض أية قيود على حقوق المواطنين على أساس الهوية الاجتماعية والانتماء العرقي والقومي واللغة والدين.
    La Fiscalía General de la República cuenta con una Dirección para la Protección de los derechos ciudadanos. UN ولـدى مكـتب المدعي العام إدارة لحماية حقوق المواطنين.
    En materia de procedimientos judiciales, los extranjeros gozan de los mismos derechos que los ciudadanos. UN ويحظى الأجانب بنفس حقوق المواطنين فيما يتصل بإقامة دعوى قضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus