"حقوق ملكية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de derechos de propiedad
        
    • los derechos sobre la
        
    • de los derechos de propiedad
        
    • derecho de propiedad
        
    • los derechos de propiedad de la
        
    • derechos de propiedad sobre
        
    • de derechos sobre la
        
    • los títulos
        
    • regalías
        
    • derechos de la
        
    • derechos de autor
        
    El establecimiento de derechos de propiedad, transparencia y credibilidad pública es esencial para el desarrollo y la revitalización urbana; UN إنشاء حقوق ملكية وتحقيق الشفافية والمساءلة العامة كأمور ضرورية من أجل التنمية الحضرية وإعادة الحيوية إليها؛
    Frecuentes casos de propiedad cruzada, concepto poco claro de derechos de propiedad UN تواتر الملكية المزدوجة، حقوق ملكية مبهمة
    Varios gobiernos dijeron que el control definitivo del territorio debería corresponder al gobierno de un país y que los derechos sobre la tierra solamente se podían considerar en el marco de la legislación nacional. UN وذكرت عدة حكومات أن التحكم النهائي في اﻷرض يجب أن يؤول الى حكومة البلد وأن حقوق ملكية اﻷراضي لا يمكن أن يُنظر فيها إلا في إطار التشريع الوطني.
    Esta solución constituye el primer acuerdo del sistema interamericano de derechos humanos en el que se devuelven los derechos sobre la tierra a una comunidad indígena. UN وهذه التسوية هي أول اتفاق في إطار نظام حقوق الإنسان للدول الأمريكية يعيد حقوق ملكية الأرض إلى المجتمع المحلي للسكان الأصليين.
    Debería prestarse atención especial a la protección de los derechos de propiedad de las mujeres y los grupos de pastores y nómadas que viven en las zonas rurales; UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛
    Los modelos existen, y si bien algunos de ellos se han desarrollado en naciones específicas de la Tierra, no importan ningún derecho de propiedad intelectual. UN والنماذج موجودة، وإذا كانت تتطور في بعض دول العالم، فإن هذه النماذج ليس لها أي حقوق ملكية.
    De acuerdo con la Ley de 1937 sobre los derechos de propiedad de la mujer hindú, una viuda o, si se trata de un matrimonio polígamo, todas las viudas, recibirán la misma parte de la herencia que un hijo. UN ووفقا لقانون حقوق ملكية المرأة الهندوسية لعام ١٩٣٧، ترث اﻷرملة، أو جميع اﻷرامل، في حالة تعدد الزوجات، نفس حصة اﻹبن. المسيحيون:
    Los miembros del Consejo nunca deben olvidar que no tienen derechos de propiedad sobre los temas relativos a la paz y la seguridad. UN وينبغي ألا ينسى أعضاء المجلس قط أنه ليست لديهم أية حقوق ملكية بالنسبة للموضوعات المتصلة بالسلم واﻷمن.
    En varios PRM la participación privada ha requerido nuevas fórmulas contractuales y de asignación de derechos de propiedad en relación con las infraestructuras. UN وفي العديد من البلدان المتوسطة الدخل، اقتضت مشاركة القطاع الخاص اعتماد أشكال تعاقد جديدة ومنح حقوق ملكية بصدد الهياكل الأساسية.
    También señaló el hecho de que la globalización estaba allanando el terreno para una mayor protección de la propiedad intelectual, que tenía como resultado la posesión por parte de las empresas de derechos de propiedad sobre productos alimentarios, incluyendo ciertas variedades de arroz. UN وأشار كذلك إلى أن العولمة تمهِّد الطريق لجعل حماية الملكية الفكرية أقوى، مما أدى إلى سيطرة الشركات على حقوق ملكية المنتجات الغذائية، بما فيها أنواع الأرز.
    Los Estados se deben comprometer, en la mayor medida posible, a que estas personas puedan regresar y recuperar y utilizar sus hogares, tierras y patrimonio en condiciones similares a las de los titulares de derechos de propiedad oficiales. UN وينبغي للدول أن تكفل، إلى أقصى حد ممكن، عودة أولئك الأشخاص إلى مساكنهم وأراضيهم وممتلكاتهم واسترجاعها على غرار غيرهم ممن يملكون حقوق ملكية رسمية.
    Esta solución constituye el primer acuerdo del sistema interamericano de derechos humanos en el que se devuelven los derechos sobre la tierra a una comunidad indígena. UN وهذه التسوية هي أول اتفاق في إطار نظام حقوق الإنسان للدول الأمريكية يعيد حقوق ملكية الأرض إلى المجتمع المحلي للسكان الأصليين.
    Los principales motivos de preocupación se refieren al ejercicio de los derechos sobre la tierra y la vivienda, la libertad de expresión y los numerosos problemas que afronta el poder judicial. UN والمواطن الرئيسية للقلق هي تلك التي تتعلق بإمكانية الحصول على حقوق ملكية الأراضي والسكن وحرية التعبير والتحديات الكثيرة التي يواجهها القضاء.
    271. La representante de Ucrania expresó sus reservas respecto de los artículos 25 a 28 y 30 y señaló que los derechos sobre la tierra debían enfocarse en el contexto de la legislación nacional para evitar cualquier confusión, especialmente en lo que respecta a las situaciones no coloniales. UN ١٧٢- وأعربت ممثلة أوكرانيا عن تحفظاتها بشأن المواد ٥٢ إلى ٨٢ و٠٣ وقالت إنه ينبغي وضع حقوق ملكية اﻷراضي في سياق التشريع الوطني لتفادي اللبس، خاصة فيما يتعلق باﻷوضاع غير الاستعمارية.
    Debería prestarse atención especial a la protección de los derechos de propiedad de las mujeres y los grupos de pastores y nómadas que viven en las zonas rurales; UN كما ينبغي ايلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛
    Con frecuencia se hacía caso omiso de los derechos de propiedad de los que son o fueron fuente de dicho conocimiento. UN وهذا يبطل في أغلب اﻷحيان حقوق ملكية من هم مصدر هذه المعارف ماضياً أو حاضراً.
    En la esfera de la regulación del derecho de propiedad de los cónyuges, la Ley de Familia de 1999 introdujo importantes novedades que se han mantenido en la nueva legislación relativa a la familia. UN أدخل قانون الأسرة لعام 1999 تغييرات عامة في مجال تنظيم حقوق ملكية الزوجين واحتفظ تشريع الأسرة الجديد بهذه التغييرات.
    En estas operaciones, la entidad financiera recibe una garantía real constituida sobre una patente, una marca comercial, un derecho de autor u otro derecho de propiedad intelectual del prestatario. UN وفي هذه المعاملات، يُمنَح مقدِّم الائتمان حقا ضمانيا في ما لدى المقترض من براءات اختراع أو علامات تجارية أو حقوق تأليف ونشر أو حقوق ملكية فكرية أخرى.
    La reforma de los derechos de propiedad de la tierra y de otros recursos naturales constituye a menudo la base para que el desarrollo en las zonas rurales pueda llegar a generalizarse. UN وكثيرا ما يكون إصلاح حقوق ملكية الأراضي وغيرها من الأصول الطبيعية، أساسا لإقامة بيئة يتسع فيها نطاق تنمية المناطق الريفية.
    Una de las dificultades es la falta de concienciación sobre los derechos de propiedad de la mujer. UN 141- ويتمثل أحد التحديات التي ظهرت في أن هناك افتقارا في الوعي بشأن حقوق ملكية المرأة.
    El Tribunal Supremo del estado de California decidió que el Sr. Moore no tenía derechos de propiedad sobre sus células una vez extraídas de su cuerpo. UN وقد حكمت المحكمة العليا لولاية كاليفورنيا أن السيد مور ليست له حقوق ملكية بشأن خلاياه الخاصة بمجرد نقلها من جسمه.
    Entre las medidas que se estaban elaborando estaban el otorgamiento de derechos sobre la tierra a nacionales extranjeros, un mejor trato a los inversores extranjeros, la racionalización de los requisitos para el otorgamiento de licencias y la preparación de legislación sobre IED con el apoyo de la UNCTAD. UN أما التدابير الجاري إعدادها فتشمل منح حقوق ملكية الأراضي للرعاية الأجانب، وتحسين معاملة المستثمرين الأجانب، وتبسيط شروط منح التراخيص، وإعداد تشريعات الاستثمار الأجنبي المباشر بدعم من الأونكتاد.
    :: Elaboración y promulgación de 20 normas en las esferas de los ferrocarriles, la aviación civil y los títulos de propiedad de las tierras UN :: إعداد وإصدار 20 لائحة في مجالات السكك الحديدية، والطيران المدني، وسندات حقوق ملكية الأرض
    Si uno era un compositor, hace 25 años, escribía una canción de éxito, vendía millones de copias, ganaba unos USD 45 000 en regalías. TED كما تعلمون، قبل 25 عاماً، إذا ما كنت كاتب أغاني، وكتبت أغنية ناجحة، تَخْرُجُ منها مليون أغنية فردية، يمكنك أن تحصل على حقوق ملكية بحوالي 45,000 دولار.
    Se promulgaron reglamentos sobre el registro de los derechos de la propiedad inmobiliaria, así como la Ley del Catastro UN وقد صدرت اللوائح المتعلقة بسجـل حقوق ملكية الأملاك غير المنقولة وقانون السجلات العقارية
    Glee Club, te presento a la SGAE, protegiendo los derechos de autor desde 1914. Open Subtitles ASCAP تعرف على منظمه يا نادي الموسيقى يقومون بحمايه حقوق ملكية الموسيقى منذ 1914

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus