"حق المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho a participar
        
    • derecho a la participación
        
    • derecho de participar
        
    • el derecho de tomar parte
        
    • tiene derecho a tomar parte
        
    • el derecho a una participación
        
    • derecho de participación
        
    Las organizaciones no gubernamentales indígenas deben tener derecho a participar en calidad de observadores solamente. UN وينبغي أن يكون لمنظمات الشعوب اﻷصلية غير الحكومية حق المشاركة بصفة المراقب فقط.
    El derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos está garantizado por un sistema multipartidario y la organización de los poderes establecidos por la Constitución. UN ويُضمن حق المشاركة في تسيير الشؤون العامة بموجب نظام التعددية الحزبية وتنظيم السلطات الذي ينص عليه الدستور.
    En el segundo caso, se reconocerá a los ciudadanos el derecho a participar en órganos con un poder real. UN وفي الحالة اﻷخيرة، يخول المواطنون حق المشاركة في الهيئات الممارسة للسلطة الحقيقية.
    En el artículo 46 de la Constitución se garantiza el derecho a la participación política sólo a los nacionales timorenses. UN فالمادة 46 من الدستور تضمن حق المشاركة السياسية فقط للمواطنين التيموريين.
    Artículo 15 - derecho a participar en la vida cultural UN المادة ٥١: حق المشاركة في الحياة الثقافية
    “1. El derecho a participar en el debate general de la Asamblea General.” UN " ١ - حق المشاركة في المناقشة العامة للجمعية العامة. "
    Nosotros tenemos el derecho a participar en las decisiones que afectan a nuestras vidas. UN ونحن اﻷطفال لنا حق المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتنا.
    iii) el derecho a participar en el proceso político; UN `3` المساواة في حق المشاركة في العملية السياسية؛
    derecho a participar en la vida cultural, a gozar de los beneficios del progreso científico y a la protección de los derechos de autor UN حق المشاركة في الحياة الثقافية، والتقدم العلمي، وحماية حقوق المؤلف
    Aunque sólo cuenta con cuatro organizaciones no gubernamentales asociadas, éstas tienen derecho a participar en las reuniones de la Junta Directiva y en la toma de decisiones. UN ورغم أنه لا ينتسب إليه سوى أربع فقط من تلك المنظمات فقد منحت حق المشاركة في اجتماعات مجلس الإدارة وفي عملية اتخاذ القرارات.
    El Canadá considera que los niños y los jóvenes tienen derecho a participar en las decisiones que afectan sus vidas, al igual que las demás personas. UN إن كندا تعتقد أن الأطفال والشباب لهم حق المشاركة في المقررات التي تؤثر في حياتهم، شأنهم في ذلك شأن جميع الناس.
    Tienen derecho a participar y a que se les escuche en todas las cuestiones que les afectan. UN ولهم حق المشاركة وإسماع صوتهم في جميع الشؤون التي تتصل بهم.
    Allí todos los súbditos franceses tienen derecho a participar en la elaboración de las leyes. UN أما في مارتينيك، فإن لجميع المواطنين الفرنسيين حق المشاركة في صياغة القوانين.
    En primer lugar, se le denegó el derecho a participar en los actos procesales relativos a sus derechos y a impugnar la decisión de hacerla salir de Australia. UN فقد حُرمت أولاً من حق المشاركة في الإجراءات القضائية المتعلقة بحقوقها، ومن حق الطعن في قرار ترحيلها من أستراليا.
    Negar a un país el derecho a participar debilita los mecanismos mundiales y pone en peligro la seguridad de todos. UN وحرمان بلد من حق المشاركة يضعف الآليات العالمية ويضر بأمن الجميع.
    Mediante la autorización a un Estado miembro, la organización le concede el derecho a participar en una situación. UN فبالإذن لدولة عضو تكون المنظمة قد أسبغت عليها حق المشاركة في حالة ما.
    Es evidente que los Estados deberán tener derecho a participar en la ordenación de los sistemas acuíferos transfronterizos. UN فمن الواضح أنه ينبغي أن يكون للدول حق المشاركة في إدارة شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود.
    En la presente sección se analizan varios principios básicos de derechos humanos para determinar cómo se ha de entender y hacer realidad el derecho a la participación de las personas que viven en la pobreza desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وسيتناول هذا الفرع من التقرير عدَّة مبادئ أساسية في مجال حقوق الإنسان بهدف تحديد الكيفية التي يمكن بها، من منظور حقوق الإنسان، إنفاذ وإعمال حق المشاركة الذي يجب أن يتمتَّع به من يعيشون في فقر.
    No obstante, el país cuyo programa se esté examinando tendrá siempre el derecho de participar. UN ومع ذلك، فإن حق المشاركة يبقى دوما محفوظا للبلد الذي يكون برنامجه قيد الدراسة.
    Aunque algunos de esos derechos, como el derecho de tomar parte en elecciones, elegir y ser elegido, pueden limitarse a los ciudadanos, los derechos humanos deben, en principio, ser disfrutados por todos. UN وبالرغم من أن بعض هذه الحقوق، مثل حق المشاركة في الانتخابات والتصويت والترشيح قد تقتصر على المواطنين، فإن حقوق الإنسان يجب أن يتمتع بها، من حيث المبدأ، كل إنسان.
    3. El derecho de toda persona a participar en la vida cultural está reconocido también en el párrafo 1 del artículo 27 de la Declaración Universal de Derechos Humanos: " Toda persona tiene derecho a tomar parte libremente en la vida cultural de la comunidad " . UN 3- وحق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية معترف به أيضاً في الفقرة 1 من المادة 27 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على أن " لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية " .
    Sin embargo, activaron y participaron en los procedimientos en los que se nos negó a nosotros, los países productores de banano, el derecho a una participación plena y se nos relegó a un lado como espectadores. UN ومع ذلك، وفي حين أنها نشطت وشاركت في المداولات، فإننا نحن، البلدان المنتجة للموز، حُرمنا من حق المشاركة الكاملة، ونُحينا جانبا كما لو كنا مشاهدين.
    Sin embargo, debe destacarse que no se ha tenido conocimiento de casos en los que se le haya negado el derecho de participación por ser mujer a ninguna guatemalteca UN غير أنه يجب التشديد على أنه ليس هناك ما يدل على وجود حالات تم فيها حرمان أي امرأة غواتيمالية من حق المشاركة بسبب جنسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus