Una de las delegaciones también advirtió del peligro de aplicar un enfoque " universal " a la interpretación de la cláusula de la nación más favorecida. | UN | كما حذر أحد الوفود من اتباع نهج واحد لجميع الحالات في تفسير حكم الدولة الأكثر رعاية. |
Por tanto, la delegación de Cuba apoya toda iniciativa dirigida a esclarecer el contenido, el alcance y los límites de la cláusula de la nación más favorecida. | UN | ولذلك، يؤيد وفده أية مبادرة تهدف إلى إيضاح محتوى حكم الدولة الأولى بالرعاية ونطاقه وحدوده. |
Otra esfera que se ha previsto estudiar con mayor detalle es la relación entre la cláusula de la nación más favorecida y los acuerdos comerciales regionales. | UN | كما تمثل العلاقة بين حكم الدولة الأولى بالرعاية والاتفاقات التجارية الإقليمية مجالاً يتوقع أن تتعمق فيه الدراسة. |
A consecuencia de ello, el ámbito de aplicación de la cláusula NMF se ha ampliado para abarcar, no sólo los bienes, sino también los servicios y la propiedad intelectual. | UN | وقد أدى هذا إلى توسيع نطاق حكم الدولة الأكثر رعاية إلى مجالات غير السلع تشمل الخدمات والملكية الفكرية. |
La constante pertinencia de la cláusula NMF quizás podría considerarse que tiene dos fases. | UN | وربما أمكن النظر إلى استمرار أهمية حكم الدولة الأكثر رعاية في سياق مرحلتين اثنتين. |
En virtud del artículo 33 de la Constitución, todos los ciudadanos, incluidos los que pertenecen a las minorías nacionales, tienen derecho a ocupar cargos en la administración pública y participar en el gobierno del Estado en condiciones de igualdad. | UN | وعملا بأحكام المادة 33 من الدستور، يتمتع جميع المواطنين، بمن فيهم المنتمون إلى الأقليات القومية، بحقوق متساوية لشغل وظائف في الخدمة المدنية والمشاركة في حكم الدولة. |
La Comisión deberá profundizar su labor relativa a la cláusula de nación más favorecida. | UN | ورأت أيضاً أنه يتعين على اللجنة أن تعمِّق عملها بشأن حكم الدولة الأولى بالرعاية. |
Por su parte, Kazakstán desearía tener mayor acceso a los mercados internacionales y beneficiarse de un trato no discriminatorio sobre la base de la cláusula de la nación más favorecida. | UN | وترجو كازاخستان من جهتها مزيدا من فرص الوصول إلى اﻷسواق الدولية وذلك بالحصول على معاملة غير تمييزية على أساس حكم الدولة اﻷكثر تفضيلا. |
Era esencial evitar el infringir principios fundamentales del comercio tales como la no discriminación en materia de trato nacional y la aplicación de la cláusula de la nación más favorecida (NMF). | UN | ومن اﻷهمية بمكان تفادي انتهاك المبادئ التجارية اﻷساسية مثل عدم التمييز فيما يتعلق بالمعاملة الوطنية وتطبيق حكم الدولة اﻷولى بالرعاية. |
El Grupo llegó a la conclusión de que la Comisión podía desempeñar un papel útil esclareciendo el sentido y los efectos de la cláusula de la nación más favorecida en el campo de los acuerdos sobre inversiones y se mostró partidario de la inclusión del tema. | UN | وخلُص الفريق العامل إلى أنه يمكن للجنة أن تؤدي دوراً مفيداً في تقديم إيضاحات بشأن معنى وأثر حكم الدولة الأكثر رعاية في مجال اتفاقات الاستثمار، وأيد إدراج الموضوع في برنامج عمل اللجنة. |
El actual sistema mundial de reglamentación desarrollado en el marco de la OMC para la aplicación de la cláusula de la nación más favorecida es autónomo, y las antiguas normas elaboradas sobre la base de las relaciones bilaterales no serían muy pertinentes. | UN | وقال إن جهاز التنظيم العالمي الذي أُنشئ ضمن إطار منظمة الصحة العالمية من أجل تطبيق حكم الدولة الأكثر رعاية، والقواعد الأقدم التي نشأت على أساس العلاقات الثنائية ليس لها إلا قليل من الأهمية في هذا الصدد. |
B. La cláusula de la nación más favorecida 441 | UN | المرفق باء - حكم الدولة الأكثر رعاية 330 |
1. En 1978, la Comisión aprobó un proyecto de artículos sobre el tema de la cláusula de la nación más favorecida (cláusula NMF). | UN | 1- اعتمدت اللجنة في عام 1978 مشروع المواد المتعلقة بموضوع حكم الدولة الأكثر رعاية. |
Se expresaron dudas acerca de la idoneidad del tema " La cláusula de la nación más favorecida " para la cuestión del desarrollo progresivo o de la codificación. | UN | وأُعرب عن الشك في ملاءمة موضوع " حكم الدولة الأكثر رعاية " للتطوير التدريجي أو التدوين. |
XI. La cláusula de la nación más favorecida 355 - 373 353 | UN | الحادي عشر - حكم الدولة الأولى بالرعاية 355-373 447 |
Esto también ha generado incertidumbre acerca del alcance de la cláusula NMF. | UN | وأفضى هذا أيضاً إلى حالة من عدم التيقن فيما يتصل بنطاق حكم الدولة الأكثر رعاية. |
A este respecto, la experiencia de la interpretación de la cláusula NMF en el marco de la OMC y en otros ámbitos puede servir de orientación para interpretar las cláusulas NMF en el contexto de los tratados sobre inversiones. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون في تجربة تفسير حكم الدولة الأكثر رعاية في سياق اتفاقات منظمة التجارة العالمية وفي مجالات أخرى ما يوفِّر إرشادات لتفسير حكم الدولة الأكثر رعاية في سياق اتفاقات الاستثمار. |
33. Asimismo, el artículo 8 de la Constitución dispone que " el gobierno del Estado se transmite por herencia en la familia Al Thani y en la línea de los descendientes varones de Hamad Bin Khalifa Bin Hamad Bin Abdullah Bin Jassim " . | UN | 33- كما نصت المادة 8 بأن " حكم الدولة وراثي في عائلة آل ثاني وذرية حمد بن خليفة بن حمد بن عبد الله بن جاسم من الذكور " . |
118. El Estado de Qatar ha formulado una reserva al artículo 2 a) por ser contrario al artículo 8 de la Constitución, el cual dispone que " el gobierno del Estado se transmite por herencia en la familia Al Thani y en la línea de los descendientes varones de Hamad Bin Khalifa Bin Hamad Bin Abdullah Bin Jassim. | UN | 118- تحفظت دولة قطر على الفقرة (أ) لتعارضها مع أحكام المادة 8 من الدستور، التي تنص على أن " حكم الدولة وراثي في عائلة آل ثاني، وفي ذرية حمد بن خليفة بن حمد بن عبد الله بن جاسم من الذكور. |
Respecto del tema de la cláusula de nación más favorecida, antes de volverlo a considerar la Comisión debería analizar el grado en que la situación se ha modificado desde la elaboración del proyecto de artículos sobre esa cuestión. | UN | أما فيما يتعلق بموضوع " حكم الدولة الأكثر رعاية " ، فينبغي للجنة القانون الدولي، قبل أن تعيد النظر فيه، أن تحلل مدى تغير الحالة منذ صيغت مشاريع المواد بشأن المسألة هذه. |
Las posibles pérdidas ocasionadas por el deterioro de las preferencias respecto de algunos países en desarrollo podrían incluso contrarrestar los posibles beneficios de una liberalización del comercio basada en el trato de la nación más favorecida. | UN | بل إن الخسائر التي يمكن أن تنجم عن تآكل الأفضليات الممنوحة لبعض البلدان النامية قد توازي المكاسب التي يُحتمل أن تجنيها من تحرير التجارة بموجب حكم الدولة الأكثر رعاية. |