"حكم من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disposición de
        
    • una de
        
    • disposición del
        
    • disposiciones de
        
    • decisión de
        
    • artículo de
        
    • artículo del
        
    • fallo de
        
    • una norma de
        
    • sentencia de
        
    • una disposición
        
    • disposición alguna del
        
    • fallo del
        
    • una decisión
        
    • cualquiera de
        
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas previstas para incluir una disposición de esa índole en la Constitución u otro texto legislativo apropiado en un plazo determinado. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها لإدراج حكم من هذا القبيل في الدستور أو في تشريع مناسب آخر في أجل معين.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas previstas para incluir una disposición de esa índole en la Constitución u otro texto legislativo apropiado en un plazo determinado. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها لإدراج حكم من هذا القبيل في الدستور أو في تشريع مناسب آخر في أجل معين.
    En la Parte II se proporciona información específica con respecto a cada una de las disposiciones de la Convención. UN ويقدم الجزء الثاني معلومات محددة عن كل حكم من أحكام الاتفاقية. اﻹضافة ٢
    La ASOC ha preparado una lista para indicar los esfuerzos que han hecho las partes para cumplir cada una de las disposiciones del Protocolo de Madrid. UN ووضع التحالف قائمة لتبيان ما تبذله اﻷطراف من جهود لتنفيذ كل حكم من أحكام بروتوكول مدريد.
    Una disposición del tipo del artículo 1131 tampoco choca con las normas internacionales de interpretación. UN وليس ثمة حكم من الأحكام المتعلقة بالمادة 1131 يتعارض مع قواعد التفسير الدولية.
    Una disposición de ese tipo podría debilitar el artículo 45 de la Convención y no era pertinente en un instrumento de procedimiento. UN فمن شأن حكم من هذا القبيل أن يضعف المادة 45 من الاتفاقية كما أنه لا يندرج ضمن صك إجرائي.
    Dado que la Constitución no contenía ninguna disposición que condenara o prohibiera la discriminación racial, se pidió al Estado Parte que considerara la posibilidad de añadir una disposición de ese tipo a la Constitución. UN وحيث أن الدستور لا يتضمن أية أحكام تدين أو تحظر التمييز العنصري، فقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إضافة حكم من ذلك القبيل إلى دستورها.
    Dado que la Constitución no contenía ninguna disposición que condenara o prohibiera la discriminación racial, se pidió al Estado Parte que considerara la posibilidad de añadir una disposición de ese tipo a la Constitución. UN وحيث أن الدستور لا يتضمن أية أحكام تدين أو تحظر التمييز العنصري، فقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إضافة حكم من ذلك القبيل إلى دستورها.
    El Artículo 51 de la Carta añade que ninguna disposición de ella debe entenderse en perjuicio del derecho natural. UN وتضيف المادة ٥٠ من الميثاق أن أي حكم من أحكام الميثاق لا يمس هذا الحق.
    Algunas delegaciones opinaban que no era necesario incluir una disposición de esa naturaleza y que bastaría con tipificar los crímenes en el estatuto. UN ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي.
    Algunas delegaciones opinaban que no era necesario incluir una disposición de esa naturaleza y que bastaría con tipificar los crímenes en el estatuto. UN ورأت وفود أخرى أنه لا يلزم إدراج حكم من هذا القبيل؛ وأنه يكفي وضع تعريف للجرائم في النظام اﻷساسي.
    Cada capítulo comienza con una formulación del problema planteado por cada una de sus disposiciones, seguida de un examen a fondo de su aplicación. UN ويبدأ كل فصل بوضع صيغة للمشكلة التي يثيرها كل حكم من أحكامه، وتلي ذلك مناقشة متعمقة لتنفيذ ذلك الحكم.
    Es preciso decidir si incluir o no cada una de las nuevas disposiciones en el instrumento que se está elaborando. UN وبوجه عام لا بد من البت بوضوح في مسألة اضافة أو عدم اضافة أي حكم من الأحكام إلى الصك الجاري اعداده.
    Asimismo, el marido está obligado a velar por el sustento de los hijos habidos con su pareja con arreglo al common law, según se establece en una de las disposiciones de la Ley de alimentos. UN وهناك حكم من أحكام قانون الإعالة يلزم الرجل أيضاً بإعالة أطفال شريكته بموجب القانون العام.
    La estructura de las directrices relativas al documento básico era satisfactoria, pero también deberían considerarse principios comunes como el de no discriminación respecto de cada una de las disposiciones de los tratados. UN وقال إن هيكل المبادئ التوجيهية للوثيقة الأساسية مُرض، غير أن المبادئ المشتركة من قبيل عدم التمييز ينبغي أيضا النظر فيها فيما يتعلق بكل حكم من أحكام المعاهدات.
    Los Estados no deben tratar de determinar, mediante reservas o declaraciones interpretativas que el sentido de una disposición del Pacto es igual al dado por un órgano de cualquier otro organismo internacional establecido en virtud de un tratado. UN ولا ينبغي للدول أن تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى بيان أن مفهوم أي حكم من أحكام العهد هو نفس المفهوم الذي وضعته أية هيئة مختصة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    Los Estados no deben tratar de determinar, mediante reservas o declaraciones interpretativas que el sentido de una disposición del Pacto es igual al dado por un órgano de cualquier otro organismo internacional establecido en virtud de un tratado. UN ولا ينبغي للدول أن تسعى، من خلال التحفظات أو الاعلانات التفسيرية، الى بيان أن مفهوم أي حكم من أحكام العهد هو نفس المفهوم الذي وضعته أية هيئة مختصة أخرى منشأة بموجب معاهدة دولية.
    Afirmó que el derecho a la libre determinación expresado en el artículo 3 y reflejado en todas las disposiciones de la declaración era un derecho fundamental. UN وأكد كذلك على أن الحق في تقرير المصير، حسبما تعبﱢر عنه المادة ٣ وكل حكم من أحكام اﻹعلان اﻷخرى، هو حق أساسي.
    Los niños sólo podrán ser internados en esos establecimientos por decisión de los tribunales previa solicitud de los órganos locales de autogobierno. UN ولا يتم إلحاق اﻷطفال بهذه المؤسسات إلا بموجب حكم من المحكمة يصدر بناء على طلب من أجهزة الحكم المحلي.
    Con arreglo a esta nueva Constitución sería posible invocar un artículo de la Convención ante los tribunales pero, cuando éste no entrañaba un procedimiento de ejecución, sería preciso contar con una disposición especial al respecto. UN إذ أنه يجوز، بموحب هذا الدستور الجديد، الاحتكام إلى أي حكم من أحكام الاتفاقية أمام المحاكم إلا أنه يلزم في الحالات التي لا يكون فيها هذا الحكم قابلا للانفاذ، سن تشريع محدد لهذا الغرض.
    En la práctica, esto asegurará que ningún artículo del Pacto, por válida que sea su suspensión, sea completamente inaplicable al comportamiento de un Estado Parte. UN وإن ذلك سيكفل عملياً أنه ليس هناك أي حكم من أحكام العهد، رغم شرعية عدم التقيد به، لا يسري كلياً على تصرف الدولة الطرف.
    Suspender las sanciones impuestas a la Jamahiriya Árabe Libia a la espera del fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión. UN ٢ - تعليق الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية إلى حين صدور حكم من محكمة العدل الدولية في القضية.
    Podría ubicarse una norma de este tipo entre los principios, acaso como agregado al artículo 8 de nuestro proyecto, o bien en el presente capítulo como una mera guía de las acciones preventivas. UN ويمكن ادراج حكم من هذا النوع في المبادئ، ولا بأس أن يضاف الى المادة ٨ من مشروعنا أو الى هذا الفصل، بوصفه مبدأ توجيهيا لتدابير المنع.
    Por lo tanto, la responsabilidad civil del Estado solo podía basarse en la sentencia de un tribunal, que también examinaría la cuestión de la prescripción de la reclamación del autor. UN وعليه، لا يمكن إثبات المسؤولية المدنية للدولة الطرف إلا بمقتضى حكم من المحكمة، التي ستنظر أيضاً في مسألة فترة تقادم طلب صاحب البلاغ.
    No es siempre fácil distinguir una reserva de una declaración sobre la manera en que un Estado interpreta una disposición, o de una exposición de política. UN وليس من السهل دائماً تمييز التحفظ عن اﻹعلان فيما يتعلق بفهم الدولة لتفسير حكم من اﻷحكام أو عن بيان يحدد السياسة العامة.
    En opinión del Estado Parte el argumento del abogado de que la detención de las personas que entran a Australia de manera no autorizada es per se inapropiada, no tiene fundamento en disposición alguna del Pacto. UN وفي رأي الدولة الطرف أن حجة المحامي القائلة بأن احتجاز اﻷفراد الذين يدخلون استراليا بطريقة غير مسموح بها يعد غير ملائم في حد ذاته بأنها لا تستند إلى أي حكم من أحكام العهد.
    A tal efecto, tuvo que aprobar una nueva enmienda a la Declaración Constitucional, tras un fallo del Tribunal Supremo. UN وفي هذا الصدد، كان عليه اعتماد تعديل جديد للإعلان الدستوري، عقب صدور حكم من المحكمة العليا.
    En los casos en que existan una decisión pronunciada en una apelación y una decisión de un tribunal inferior, no se considerará prioritaria la preparación de un resumen de la decisión del tribunal inferior. UN ومتى صدر حكم من محكمة استئناف وحكم من محكمة ابتدائية لن تُعطى أولوية لإعداد خلاصة بقرار المحكمة الابتدائية.
    Si, de conformidad con cualquiera de esas disposiciones, el comportamiento puede atribuirse al Estado, el artículo 11 no tiene entonces ninguna aplicación. UN وإذا كان التصرف قابلا لﻹسناد إلى الدولة، بموجب أي حكم من هذه اﻷحكام، فلا مجال عندئذ لتطبيق المادة ١١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus