"حكومياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gubernamental
        
    • gobiernos
        
    • estatal
        
    • estatales
        
    • gobierno
        
    • intergubernamental
        
    • federalmente
        
    La Ley de ejecución de las órdenes de pago de alimentos R.S.N.W.T. 1988 establece un programa gubernamental para aplicar las órdenes de prestación de apoyo económico. UN وينشئ قانون تنفيذ أوامر اﻹعالة لعام ٨٨٩١ برنامجاً حكومياً لتنفيذ أوامر اﻹعالة.
    Esto parte del supuesto de que el SNI es una creación social y no gubernamental. UN وذلك يفترض أن النظام الوطني للابتكار يعد بناء اجتماعياً لا حكومياً.
    La eficiencia energética es una meta bien asimilada por los gobiernos. UN وتمثل كفاءة الطاقة هدفاً حكومياً أُحسن استيعابه داخلياً.
    Veintiún representantes de gobiernos no presentaron credenciales. UN ولم يتمكن أحد وعشرون مشاركاً حكومياً تقديم وثائق تفويض.
    Cabe señalar que el derecho internacional humanitario no exige que el autor del delito sea un agente estatal. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الإنسان الدولي لا يشترط أن يكون مرتكب الفعل موظفاً حكومياً.
    En Belarús funcionan 27 teatros estatales y cerca de 2.000 museos y se realizan numerosos festivales internacionales y nacionales. UN وهناك 27 مسرحاً حكومياً ونحو 000 2 من المتاحف، وينظم الكثير من المهرجانات دولياً ووطنياً.
    A fines de 1999, había 2.290 empleados del gobierno en listas de espera para obtener viviendas. UN ففي أواخر العام 1999، كان 290 2 موظفاً حكومياً مسجلين في قائمة منتظري المسكن.
    Se precisaría apoyo gubernamental para el desarrollo y adopción generalizada de fuentes de energía renovable. UN وسيتطلب تطوير الطاقة المتجددة ونشرها على نطاق واسع دعماً حكومياً.
    Esta situación requiere intervención gubernamental, orientación normativa clara y concienciación y preparación de la opinión pública. UN ويتطلب هذا الوضع تدخلاً حكومياً استباقياً وتوجيهاً واضحاً في السياسة العامة وتوعية وتأهباً على المستوى العام.
    El artículo del diario venía acompañado de fotografías de los seis hombres, entre ellos, la del Sr. Al Ammari y, citando una fuente gubernamental, los definía como peligrosos militantes armados. UN وتضمن المقال صوراً للرجال الستة، ومنهم السيد العماري، وذكر مصدراً حكومياً وصفهم بأنهم مقاتلون مسلحون خطرون.
    Es esencial para ser un operativo. Esa pequeña pieza de plástico de ingeniería gubernamental en la mesa delante de vosotros, es una ventana a vuestra alma. Open Subtitles هذه القطعة الصغيرة للبلاستيك المصممة حكومياً أمامكم هي نافذة إلى روحكم
    El borrador del proyecto de ley contiene también disposiciones sobre la creación de un Consejo Nacional contra la Discriminación, que será una estructura gubernamental que podrá investigar los casos de discriminación y aplicar sanciones cuando se infrinja esta ley. UN ويتضمن مشروع القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بإنشاء مجلس وطني لمكافحة التمييز، يكون هيكلاً حكومياً قادراً على التحقيق في حالات التمييز وتطبيق جزاءات في حالات انتهاك هذا القانون.
    El PMA había confirmado 3.500 millones de dólares en concepto de contribuciones procedentes de 98 fuentes, entre ellas 90 gobiernos donantes. UN وقد أكد البرنامج مساهمات قدرها 3.5 بلايين دولار من 98 مصدرا، بما في ذلك 90 مانحاً حكومياً.
    Participaron en esos cursos 104 personas, a saber 40 funcionarios del ACNUR, 35 funcionarios de gobiernos, 25 funcionarios de organizaciones no gubernamentales y 4 funcionarios de otros organismos de las Naciones Unidas. UN وشارك في هذه الدورات ما مجموعه ٤٠١ أشخاص، منهم ٠٤ من موظفي المفوضية و٥٣ موظفاً حكومياً و٥٢ من موظفي المنظمات غير الحكومية و٤ من موظفي وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    A largo plazo, sin embargo, la sostenibilidad financiera de los programas de vinculaciones, directamente gestionados por los gobiernos, requerirá un considerable apoyo financiero del gobierno. UN بيد أن الاستدامة المالية لبرامج الروابط في الأمد البعيد تتطلب دعماً تمويلياً حكومياً كافياً إذا ما أدارتها الحكومات مباشرةً.
    El Comité observa con preocupación que sólo existe un centro estatal para la protección de las víctimas de malos tratos y desatención. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مركزاً حكومياً واحداً فقط لحماية ضحايا
    Hoy es un hotel, pero hasta 1965 era un orfanato estatal. Open Subtitles صار فندقاً الآن ، لكن حتى العام 1965 كان ملجأً حكومياً للأيتام
    En cuanto al pago de una indemnización, indica que el autor presentó una demanda civil contra 12 agentes estatales considerados responsables. UN ففيما يتعلق بالحكم المتعلق بالتعويض، يشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ رفع دعوى مدنية ضد 12 موظفاً حكومياً يراهم مسؤولين.
    Para que haya delito de esclavitud no se requiere la intervención del gobierno o del Estado y se trata de un delito internacional tanto si lo cometen agentes estatales como particulares. UN ولا تشترط جريمة الرق تورطاً حكومياً أو إجراء من قبل الدولة، وتشكل جريمة دولية سواء ارتكبتها أطراف فاعلة للدولة أو ارتكبها أفراد.
    Más mujeres están iniciando estudios profesionales universitarios, y están realizando estudios de posgrado financiados por el gobierno. UN وهناك مزيد من النساء يلتحقن بالدراسات المهنية في الجامعة، بينما يلتحق المزيد منهن بالدراسات العليا المموَّلة حكومياً.
    La Comisión reconoce el papel de la UNCTAD como órgano intergubernamental para el intercambio de las prácticas mejores de desarrollo de las empresas. UN كما تسلم اللجنة بدور اﻷونكتاد بوصفه محفلاً حكومياً دولياً لتبادل أفضل الممارسات فيما يتصل بتنمية المشاريع.
    Podrán ser acusados federalmente por eso es que se me dificulta localizarla. Open Subtitles قد يتم إيقافه حكومياً ولهذا لدي مشكلة في تحديد مكانه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus