La Ley de ejecución de las órdenes de pago de alimentos R.S.N.W.T. 1988 establece un programa gubernamental para aplicar las órdenes de prestación de apoyo económico. | UN | وينشئ قانون تنفيذ أوامر اﻹعالة لعام ٨٨٩١ برنامجاً حكومياً لتنفيذ أوامر اﻹعالة. |
Esto parte del supuesto de que el SNI es una creación social y no gubernamental. | UN | وذلك يفترض أن النظام الوطني للابتكار يعد بناء اجتماعياً لا حكومياً. |
La eficiencia energética es una meta bien asimilada por los gobiernos. | UN | وتمثل كفاءة الطاقة هدفاً حكومياً أُحسن استيعابه داخلياً. |
Veintiún representantes de gobiernos no presentaron credenciales. | UN | ولم يتمكن أحد وعشرون مشاركاً حكومياً تقديم وثائق تفويض. |
Cabe señalar que el derecho internacional humanitario no exige que el autor del delito sea un agente estatal. | UN | وينبغي ملاحظة أن القانون الإنسان الدولي لا يشترط أن يكون مرتكب الفعل موظفاً حكومياً. |
En Belarús funcionan 27 teatros estatales y cerca de 2.000 museos y se realizan numerosos festivales internacionales y nacionales. | UN | وهناك 27 مسرحاً حكومياً ونحو 000 2 من المتاحف، وينظم الكثير من المهرجانات دولياً ووطنياً. |
A fines de 1999, había 2.290 empleados del gobierno en listas de espera para obtener viviendas. | UN | ففي أواخر العام 1999، كان 290 2 موظفاً حكومياً مسجلين في قائمة منتظري المسكن. |
Se precisaría apoyo gubernamental para el desarrollo y adopción generalizada de fuentes de energía renovable. | UN | وسيتطلب تطوير الطاقة المتجددة ونشرها على نطاق واسع دعماً حكومياً. |
Esta situación requiere intervención gubernamental, orientación normativa clara y concienciación y preparación de la opinión pública. | UN | ويتطلب هذا الوضع تدخلاً حكومياً استباقياً وتوجيهاً واضحاً في السياسة العامة وتوعية وتأهباً على المستوى العام. |
El artículo del diario venía acompañado de fotografías de los seis hombres, entre ellos, la del Sr. Al Ammari y, citando una fuente gubernamental, los definía como peligrosos militantes armados. | UN | وتضمن المقال صوراً للرجال الستة، ومنهم السيد العماري، وذكر مصدراً حكومياً وصفهم بأنهم مقاتلون مسلحون خطرون. |
Es esencial para ser un operativo. Esa pequeña pieza de plástico de ingeniería gubernamental en la mesa delante de vosotros, es una ventana a vuestra alma. | Open Subtitles | هذه القطعة الصغيرة للبلاستيك المصممة حكومياً أمامكم هي نافذة إلى روحكم |
El borrador del proyecto de ley contiene también disposiciones sobre la creación de un Consejo Nacional contra la Discriminación, que será una estructura gubernamental que podrá investigar los casos de discriminación y aplicar sanciones cuando se infrinja esta ley. | UN | ويتضمن مشروع القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بإنشاء مجلس وطني لمكافحة التمييز، يكون هيكلاً حكومياً قادراً على التحقيق في حالات التمييز وتطبيق جزاءات في حالات انتهاك هذا القانون. |
El PMA había confirmado 3.500 millones de dólares en concepto de contribuciones procedentes de 98 fuentes, entre ellas 90 gobiernos donantes. | UN | وقد أكد البرنامج مساهمات قدرها 3.5 بلايين دولار من 98 مصدرا، بما في ذلك 90 مانحاً حكومياً. |
Participaron en esos cursos 104 personas, a saber 40 funcionarios del ACNUR, 35 funcionarios de gobiernos, 25 funcionarios de organizaciones no gubernamentales y 4 funcionarios de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وشارك في هذه الدورات ما مجموعه ٤٠١ أشخاص، منهم ٠٤ من موظفي المفوضية و٥٣ موظفاً حكومياً و٥٢ من موظفي المنظمات غير الحكومية و٤ من موظفي وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
A largo plazo, sin embargo, la sostenibilidad financiera de los programas de vinculaciones, directamente gestionados por los gobiernos, requerirá un considerable apoyo financiero del gobierno. | UN | بيد أن الاستدامة المالية لبرامج الروابط في الأمد البعيد تتطلب دعماً تمويلياً حكومياً كافياً إذا ما أدارتها الحكومات مباشرةً. |
El Comité observa con preocupación que sólo existe un centro estatal para la protección de las víctimas de malos tratos y desatención. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مركزاً حكومياً واحداً فقط لحماية ضحايا |
Hoy es un hotel, pero hasta 1965 era un orfanato estatal. | Open Subtitles | صار فندقاً الآن ، لكن حتى العام 1965 كان ملجأً حكومياً للأيتام |
En cuanto al pago de una indemnización, indica que el autor presentó una demanda civil contra 12 agentes estatales considerados responsables. | UN | ففيما يتعلق بالحكم المتعلق بالتعويض، يشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ رفع دعوى مدنية ضد 12 موظفاً حكومياً يراهم مسؤولين. |
Para que haya delito de esclavitud no se requiere la intervención del gobierno o del Estado y se trata de un delito internacional tanto si lo cometen agentes estatales como particulares. | UN | ولا تشترط جريمة الرق تورطاً حكومياً أو إجراء من قبل الدولة، وتشكل جريمة دولية سواء ارتكبتها أطراف فاعلة للدولة أو ارتكبها أفراد. |
Más mujeres están iniciando estudios profesionales universitarios, y están realizando estudios de posgrado financiados por el gobierno. | UN | وهناك مزيد من النساء يلتحقن بالدراسات المهنية في الجامعة، بينما يلتحق المزيد منهن بالدراسات العليا المموَّلة حكومياً. |
La Comisión reconoce el papel de la UNCTAD como órgano intergubernamental para el intercambio de las prácticas mejores de desarrollo de las empresas. | UN | كما تسلم اللجنة بدور اﻷونكتاد بوصفه محفلاً حكومياً دولياً لتبادل أفضل الممارسات فيما يتصل بتنمية المشاريع. |
Podrán ser acusados federalmente por eso es que se me dificulta localizarla. | Open Subtitles | قد يتم إيقافه حكومياً ولهذا لدي مشكلة في تحديد مكانه |