"حلقة وصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un vínculo
        
    • de enlace
        
    • de vínculo
        
    • un eslabón
        
    • un enlace
        
    • de centro
        
    • el vínculo
        
    • de interfaz
        
    • punto de contacto
        
    • de nexo
        
    • de puente
        
    • enlace con
        
    • Cuestiones Relativas
        
    La capacidad de evaluar y prever la tecnología es un vínculo fundamental entre los objetivos de la protección del medio ambiente y de la industrialización. UN فالقدرات المتعلقة بالتقييم والتنبؤ في ميدان التكنولوجيا هي حلقة وصل رئيسية بين اﻷهداف البيئية وأهداف التصنيع.
    Constituyen hoy en día un vínculo vibrante y vital con la urdimbre y la trama de la sociedad humana, tanto en el plano nacional como mundial. UN فهذه المنظمات هي اﻵن حلقة وصل نابضة في نسيج المجتمعات البشرية، سواء كان ذلك على المستوى الوطني أو المستوى العالمي.
    El Grupo Coordinador para el Medio Ambiente servirá de enlace entre la AEON y el COMNAP. UN وسيوفر فريق التنسيق البيئي حلقة وصل بين الشبكة والمجلس.
    Durante los primeros meses de 1996, el fondo de efecto inmediato ha servido de vínculo entre la labor inicial de rehabilitación y los actuales esfuerzos más importantes de reconstrucción. UN وخلال اﻷشهر القلائل اﻷولى من عام ٦٩٩١، كان صندوق التمويل السريع بمثابة حلقة وصل بين أعمال الترميم اﻷصلية وجهود اﻹعمار الواسعة النطاق المضطلع بها حاليا.
    En ese contexto, el papel de la Conferencia de Desarme es de muy alta relevancia, como un eslabón vital dentro de ese sistema multilateral. UN وفي هذا السياق، فإن دور مؤتمر نزع السلاح له أهمية بالغة بوصفه حلقة وصل حيوية داخل هذا النظام المتعدد الأطراف.
    Dicho aeropuerto proporciona un enlace importante entre la región de Zadar y el resto de Croacia y podría servir también como centro para la entrega de ayuda humanitaria. UN إذ ينبغي أن يكون مطار زيمونيك بمثابة حلقة وصل هامة بين منطقة زادار وبقية كرواتيا. ويمكن أن يكون أيضا قاعدة رئيسية لايصال المعونة الانسانية.
    Teniendo en cuenta que la epopeya de Manás ha sido un vínculo vital que ha sostenido y unido a los pueblos del Asia central durante toda su larga historia, UN واذ يضع في اعتباره أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد،
    Teniendo en cuenta que la epopeya de Manás ha sido un vínculo vital que ha sostenido y unido a los pueblos del Asia central durante toda su larga historia, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد.
    Teniendo en cuenta que la epopeya de Manás ha sido un vínculo vital que ha sostenido y unido a los pueblos del Asia central durante toda su larga historia, UN واذ يضع في اعتباره أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد،
    El fortalecimiento de la cooperación internacional en la esfera del medio ambiente y el desarrollo es un vínculo vital en los esfuerzos globales para lograr el desarrollo sostenible. UN وتعزيز التعاون الدولي في ميدان البيئة والتنمية حلقة وصل هامة في الجهود العالمية لتحقيق التنمية المستدامة.
    De este modo se estableció un vínculo natural y directo entre el fomento del empleo productivo y la erradicación de la pobreza. UN وبهذا أقيمت حلقة وصل طبيعية ومباشرة بين مسألتي تعزيز العمالة المنتجة والقضاء على الفقر.
    Pero quizás lo más importante sea que el informe es también un vínculo convincente y real entre el Consejo de Seguridad y los que participamos en esta Asamblea. UN وعلى نفس القدر من اﻷهمية، لعله حلقة وصل مقنعة وفعلية بين مجلـس اﻷمــن ونحــن الحاضرين في هذه الجمعية.
    Quizás lo más importante de todo, servirá de enlace con la comunidad internacional para mantenernos a todos comprometidos con las actividades de recuperación a largo plazo. UN وستكون حلقة وصل مع المجتمع الدولي لإبقائنا جميعا مشاركين في جهد الانتعاش الطويل الأجل، وقد يكون هذا أهم من كل شيء.
    Los representantes de los dirigentes actúan de enlace entre los grupos de trabajo y los comités técnicos, por un lado, y los dirigentes, por el otro. UN وممثلو الزعيمين هم حلقة وصل بين الأفرقة العاملة واللجان التقنية من جهة، والزعيمين من جهة أخرى.
    Las tecnologías de transporte y de comunicaciones constituyen un instrumento importante de enlace entre los productores rurales y los mercados. UN كما أن النقل وتكنولوجيا الاتصالات يشكلان حلقة وصل هامة بين المنتجين في المناطق الريفية وبين الأسواق.
    De este modo, los defensores del pueblo hacen de vínculo institucionalizado entre los ciudadanos y el Gobierno. UN وعلى هذا النحو، يشكل أمين المظالم حلقة وصل مؤسسية بين المواطنين والحكومة.
    La Comisión de Desarme es un foro muy importante que sirve de vínculo entre la Primera Comisión, que da el mandato para negociar, y la Conferencia de Desarme, que negocia los acuerdos de desarme y limitación de armamentos. UN إن هيئة نزع السلاح محفل هام للغاية يعد حلقة وصل بين اللجنة اﻷولى التي تمنح ولاية التفاوض، ومؤتمر نزع السلاح الذي يتفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Constituye un eslabón importante de la cadena de acceso al empleo. UN فالقطاع الخاص حلقة وصل هامة للحصول على فرص عمل.
    Esa Comisión, junto con sus dependencias locales, proporciona un enlace eficaz entre las autoridades y la población y las asociaciones pertinentes. UN وشكلت هذه اللجنة، مع ممثليها المحليين، حلقة وصل موثوقة بين السلطات والسكان والجمعيات الشعبية.
    La Secretaria General de la Conferencia invitó a cada país participante a que estableciera un comité que realizara las funciones de centro de coordinación de las actividades preparatorias y de la Conferencia propiamente dicha. UN وقد دعت اﻷمينة العامة للمؤتمر كل بلد مشارك إلى إنشاء لجنة وطنية تمثل حلقة وصل لﻷنشطة التحضيرية وللمؤتمر ذاته.
    Nos sentimos satisfechos porque la Comisión ha facilitado el vínculo en nuestra propia sociedad para garantizar que se respete la base fundamental de la democracia. UN نشعر بالارتياح لأن اللجنة توفر حلقة وصل للربط فيما بين مجتمعنا ذاته، لضمان احترام الأساس الرئيسي الذي تقوم عليه الديمقراطية.
    En cualquier caso, conviene diferenciar más claramente al Comité de Supervisión de las Naciones Unidas del comité externo propuesto, que haría de interfaz entre la Secretaría y los Estados Miembros. UN وسيكون من المفيد على أية حال التمييز بوضوح أكبر بين لجنة الأمم المتحدة للرقابة واللجنة الخارجية المقترحة، التي ستكون بمثابة حلقة وصل بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Esos centros son el punto de contacto entre las Naciones Unidas y las comunidades locales y deben fortalecerse todavía más. UN فمراكز الإعلام تعمل بوصفها حلقة وصل بينية تربط الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية وينبغي زيادة تعزيزها.
    El UNFIP, en su calidad de nexo de unión de alto nivel con la Fundación pro Naciones Unidas, continúa gestionando las subvenciones y las actividades conexas. UN ويواصل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، بوصفه حلقة وصل رفيعة المستوى مع مؤسسة الأمم المتحدة، إدارة المنح والأنشطة المتصلة بها.
    En su calidad de puente de unión entre la población y el gobierno, los parlamentarios ejercen una función vital, tanto individual como colectivamente, en la defensa de los derechos y las necesidades de la población, la promulgación de leyes para proteger estos derechos, la movilización de recursos y la creación de un entorno propicio para responder a dichas necesidades. UN ويؤدي البرلمانيون، بوصفهم حلقة وصل بين السكان والحكومة، دورا حيويا على المستويين الفردي والجماعي في مناصرة حقوق واحتياجات السكان وسن القوانين لحماية تلك الحقوق وتعبئة الموارد وتهيئة البيئة المواتية لتلبية تلك الاحتياجات.
    A. Centro de Coordinación sobre Cuestiones Relativas a la Mujer 15 - 19 7 UN ألف - حلقة وصل من أجل حقوق اﻹنسان للمرأة ٥١- ٩١

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus