"حلول عادلة ودائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soluciones justas y duraderas
        
    Es indispensable que se tomen medidas para proteger a las poblaciones desarraigadas y se hagan las gestiones necesarias para encontrar soluciones justas y duraderas. UN ويتحتم اتخاذ تدابير لحماية المشردين، وبذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة.
    Con ese fin, la comunidad internacional debe movilizarse para encontrar soluciones justas y duraderas para muchos focos de tensión y conflicto que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولتحقيق هذا الهدف يتعين على المجتمع الدولي تعبئة جهوده للتوصل إلى حلول عادلة ودائمة لبؤر التوتر الساخنة والمنازعات الكثيرة التي تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    Todas estas son medidas alentadoras en una larga vía hacia soluciones justas y duraderas. UN وكلها خطوات مشجعة في الرحلة الطويلة المفضية إلى حلول عادلة ودائمة.
    Bulgaria ha seguido de cerca la situación en el Oriente Medio, y apoya los esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas. UN وما فتئت بلغاريا ترقب عن كثب الموقف في الشرق الأوسط، وتؤيد الجهود للتوصل إلى حلول عادلة ودائمة.
    Por ese motivo, se estaba volviendo necesario que participaran en los procesos de pacificación para alcanzar soluciones justas y duraderas a los conflictos armados. UN ولهذا السبب، أصبحت مشاركتها في عمليات إحلال السلام ضرورية لإيجاد حلول عادلة ودائمة للصراعات المسلحة.
    A ese respecto, reafirmamos el compromiso de Túnez con los valores de la paz y los principios de la legalidad internacional como camino para alcanzar soluciones justas y duraderas de las cuestiones internacionales pendientes. UN وفي هذا الصدد، نجدد تمسك تونس بقيم السلم وبمبادئ الشرعية الدولية لإيجاد حلول عادلة ودائمة للقضايا الدولية العالقة.
    Por el contrario, Cuba siempre ha reclamado, y lo continuará haciendo, la acción decidida y urgente para enfrentar las causas profundas de tales problemas y darles soluciones justas y duraderas. UN بل على العكس من ذلك، طالبت كوبا على الدوام وستواصل المطالبة باتخاذ إجراءات حاسمة وعاجلة للتصدي للأسباب الأصلية لتلك المشاكل ولإيجاد حلول عادلة ودائمة لها.
    La concentración de esfuerzos ayuda a crear soluciones justas y duraderas. UN فتركيز الجهود يساعد على إيجاد حلول عادلة ودائمة.
    Queremos también aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestro profundo deseo de que se encuentren soluciones justas y duraderas a los conflictos del Sáhara Occidental, Liberia, Palestina y el Oriente Medio, Somalia y Bosnia. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لتكرار اﻹعراب عن رغبتنا العميقة بإيجاد حلول عادلة ودائمة للصراعات في الصحراء الغربية وليبريا وفلسطين والشرق اﻷوسط والصومال والبوسنة.
    Los resultados que obtuvimos durante ese período de sesiones constituyen un testimonio innegable de su valiosa contribución en la búsqueda de soluciones justas y duraderas a los graves problemas que afrontamos. UN إن النتائج التي توصلنا اليها في تلك الدورة لخير دليل على إسهامه العظيم في السعي إلى حلول عادلة ودائمة للمشكلات الخطيرة التي نواجهها.
    Con la desaparición del período de alineamientos automáticos dentro y fuera del Consejo, el Consejo en su deliberaciones ha de tomar en cuenta las diversas perspectivas y contribuciones, para lograr soluciones justas y duraderas. UN فبانقضاء حقبة التكتلات التلقائية داخل المجلس وخارجه، ينبغي اﻵن لمداولات المجلس أن تأخذ في الحسبان على الوجه الصحيح كافة وجهات النظر واﻵراء بغية التوصل إلى حلول عادلة ودائمة.
    Reconociendo además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversas controversias y conflictos en todo el mundo, UN ' وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    Reconociendo además sus constantes esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas a diversas controversias y conflictos en todo el mundo, UN وإدراكا منه كذلك للجهود الدؤوبة التي بذلها من أجل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف حالات النزاع والصراع في سائر أرجاء العالم،
    Además fomentaría la eficacia del Consejo, pues permitiría encontrar soluciones justas y duraderas a las cuestiones tratadas por éste y una aplicación más cabal de sus decisiones. UN ومن شأن ذلك أيضا تعزيز فعالية مجلس اﻷمن، وإيجاد حلول عادلة ودائمة للمسائل التي يتناولها المجلس، وتنفيذ قراراته على نحو أوفى.
    De hecho, en lugar de ello deben realizarse esfuerzos por hallar soluciones justas y duraderas a los problemas y las controversias de larga data; hasta que esto se logre, las operaciones de mantenimiento de la paz en curso deben continuar plena y eficazmente. UN وبــدلا من ذلك ينبغي بذل الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة للمشاكل والنزاعات التي طال أمدها. وريثما يتحقق ذلك ينبغــي اﻹبقــاء على نحو كامل وفعال على عمليات حفظ السلم القائمة.
    Por el contrario, estamos reclamando una vez más desde este podio su acción decidida y urgente para dar soluciones justas y duraderas a los crecientes conflictos. UN بل على العكس من ذلك، نطالب مرة أخرى من هذا المنبر بأن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء حاسما وعاجلا ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة للصراعات التي يتزايد عددها بصفة مستمرة.
    No se podrán hallar soluciones justas y duraderas mientras no se ataquen las causas reales de los conflictos, que son la pobreza, el hambre, la violencia y la desesperanza. UN فلن يتسنى العثور على حلول عادلة ودائمة إلى أن يتم كشف الأسباب الحقيقية لنشوب الصراعات، ألا وهي الفقر والجوع والعنف واليأس.
    Esa alianza debe basarse en la firme determinación de los Estados de cooperar para buscar soluciones justas y duraderas de problemas persistentes que afectan negativamente la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى التصميم الراسخ من جانب جميع الدول على التعاون في التماس حلول عادلة ودائمة للمشاكل الملحة التي تؤثر تأثيرا ضارا على السلام والأمن الدوليين.
    No obstante, el Representante destaca que siguen existiendo importantes problemas en lo concerniente a la protección y a la asistencia humanitaria de los desplazados internos y que es necesario encontrar soluciones justas y duraderas para los desplazados a fin de que la paz sea también duradera. UN ولكن الممثل يؤكد استمرار وجود بعض التحديات الهامة فيما يتصل بحماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة الإنسانية لهم، كما يؤكد ضرورة التوصل إلى حلول عادلة ودائمة للمشردين لكي يدوم السلام.
    El mundo musulmán se ha visto decepcionado en particular por la incapacidad, y a veces por la parcialidad y la falta de voluntad de las grandes Potencias a la hora de promover soluciones justas y duraderas a las diversas crisis en el Oriente Medio. UN وقد شعر العالم الإسلامي بالإحباط لا سيما لعدم قدرة الدول العظمى على إيجاد حلول عادلة ودائمة لبضع أزمات في الشرق الأوسط، وأحياناً انحيازها وعدم استعدادها للتشجيع على إيجاد هذه الحلول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus