Este mecanismo se creó para ayudar a los miembros de la Caja a mitigar graves dificultades financieras que no podían resolver por otros medios. | UN | وقد بدأ العمل بهذا التسهيل لمساعدة الأعضاء على التخفيف من حدة المصاعب المالية التي قد لا يمكن حلّها بوسائل أخرى. |
Indicar también que, durante este mismo período, no ha acaecido ningún otro crimen violento de estas características que reste sin resolver. | UN | ويُلاحَظ كذلك أنه في نفس الفترة لم تقع جريمة عنف أخرى من هذه النوعية دون أن يتم حلّها. |
Esta cuestión se ha resuelto de este modo en la Convención deliberadamente, y no puede resolverse aplicando el derecho interno. | UN | والمسألة محسومة على هذا النحو عمدا في الاتفاقية، ولا يمكن حلّها عن طريق اللجوء إلى القانون المحلي. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Entre los problemas que se pretende solucionar con la aplicación de tecnologías de teleobservación figuran la deforestación y la planificación urbana. | UN | وتتضمن المشاكل التي ينتظر حلّها بواسطة تطبيق تكنولوجيات الاستشعار عن بعد مشكلتي زوال الغابات والتخطيط الحضري. |
Tiene explicaciones ecológicas y climáticas pero es un problema social, y los humanos debemos resolverlo. | TED | وليست بيئية ولا تفسيرات مناخية لكنها مشكلة اجتماعية ويجب علينا نحن البشر حلّها |
Solo se podrán resolver a largo plazo, mediante la educación y el desarrollo. | UN | ولا يمكن حلّها إلاّ في الأجل الطويل من خلال التعليم والتنمية. |
Sin embargo, su país está convencido de que los problemas fundamentales no se pueden resolver mediante esa cooperación. | UN | لكنها مقتنعة بأن المشاكل الجوهرية لا يمكن حلّها إلاّ من خلال التعاون. |
En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصّل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلّها. |
En ese contexto, reconocemos que una de las cuestiones clave que quedan por resolver es decidir acerca de una posible definición de terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، نسلّم بأن التوصّل إلى تعريف ممكن للإرهاب هو أحد المسائل الأساسية التي يجب حلّها. |
Basta ya de la ilusión de que los problemas del mundo se puedan resolver con armas nucleares. | UN | كفانا وهما بأن مشاكل العالم يمكن حلّها بالأسلحة النووية. |
Quedan aún por resolver graves crisis que afectan lugares como Darfur y Somalia. | UN | فالأزمات الخطيرة التي تعصف بأماكن من قبيل دارفور والصومال لم يتم حلّها بعد. |
La finalidad de la opción prevista en virtud del párrafo 2 no se limita, sin embargo, a evitar la apatridia, problema que podría resolverse sobre la base del párrafo 2 del artículo 11. | UN | بيد أن الغرض من الخيار المنصوص عليه في الفقرة 2 لا يقتصر على تفادي انعدام الجنسية، الذي هو مشكلة يمكن حلّها بالاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 11. |
Recomendación 8: La cuestión del desequilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina únicamente puede resolverse mediante la adopción de medidas administrativas firmes. | UN | التوصية 8: إن عـدم تـوازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية مشكلة لا يمكن حلّها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Nuestros técnicos están tratando de resolver las dificultades técnicas que se están experimentando para acceder a los vínculos a documentos desde dispositivos móviles. | UN | ثمة مشاكل تقنية تتعلق باستخدام روابط الاطلاع على الوثائق من الأجهزة المحمولة يعمل الأخصائيون التقنيون على حلّها. |
Hay algunas cosas entre nosotros que nunca se van a solucionar. | Open Subtitles | هُنالك اشياءاً عالقة بيننا لا يُمكن حلّها ابداً. |
No podemos resolverlo sin ti. Logramos miles de visiones del futuro. | Open Subtitles | لا يمكننا حلّها من دونك أجرينا آلاف اللمحات المستقبلية |
De policía a policía, tú y yo podemos hablar del problema, cómo solucionarlo. | Open Subtitles | من شرطي إلى شرطي آخر، يمكننا التحدث عن المشكلة وطريقة حلّها |
En consecuencia, muchos países intentan impedir la formación de cárteles y promover su disolución. | UN | ونتيجة لذلك، يعمل العديد من البلدان على ردع تشكيل التكتلات وعلى حلّها. |
Podría promover los derechos de las personas de edad mencionando los problemas y las cuestiones correspondientes y trazando las estrategias que podrían aplicarse para resolverlos. | UN | وبإمكانه أيضاً تعزيز حقوق كبار السن من خلال تحديد المشاكل والقضايا تحديداً واضحاً، وتوضيح الاستراتيجيات التي يمكن أن تنفَّذ سعيا إلى حلّها. |
. El debate puede tener que pasar de la fase de identificación de problemas a la de su solución. | UN | وقد يتعين أن ينتقل النقاش من مرحلة تحديد المشاكل إلى مرحلة حلّها. |
Y aún así fue un caso real, y él lo resolvió. | Open Subtitles | لكنّها كانت حالةً حقيقيّةً برغمِ هذا، وقد حلّها |
El desequilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina es un problema que sólo puede solucionarse con decididas medidas de gestión. | UN | إن عـدم تـوازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلّها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد. |
Tampoco es un asunto cuya solución se circunscribe sólo al reducido espacio de este órgano. | UN | وهذه مسألة لا يقتصر حلّها على القدرة المحدودة لهذه الهيئة أيضاً. |
Nada que un pequeño hechizo de localización no pueda arreglar. | Open Subtitles | ما مِن مشكلة تعجز تعويذة اقتفاء بسيطة عن حلّها. |
Bien, el alcalde ya me ha dado un aneurisma por este, así que... - ...Resuélvelo rápido. | Open Subtitles | قد أزعجني العمدة بسبب هذه القضيّة لذا حلّها بسرعة |
Castle ha estado intentando descifrarlo todo el día. | Open Subtitles | لقد كان (كاسل) يحاول حلّها طوال اليوم |