"حل الأزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resolver la crisis
        
    • solución de la crisis
        
    • solucionar la crisis
        
    • resolución de la crisis
        
    • solución a la crisis
        
    • superar la crisis
        
    • resolver el estancamiento
        
    • la solución de las crisis
        
    • resuelva la crisis
        
    • solución pacífica de la crisis
        
    Los dirigentes hicieron un llamamiento a la Unión Africana y a las Naciones Unidas para que aumentaran su participación y ayudaran a la CEDEAO a resolver la crisis de Côte d ' Ivoire. UN وناشد القادة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تكثيف مشاركتهما في مساعدة الجماعة على حل الأزمة الإيفوارية.
    Creo que hay que resolver la crisis del Iraq al mismo tiempo que la cuestión de Palestina. UN أعتقد أنه ينبغي حل الأزمة العراقية بالتزامن مع حل القضية الفلسطينية.
    Exhorta a las partes a resolver la crisis pacíficamente. UN ويناشد الطرفين حل الأزمة بالطرق السلمية.
    Por último, reiteró al Grupo su disposición a contribuir a la solución de la crisis. UN وفي الختام قام الرئيس بالإعراب مجددا للفريق عن استعداده للمساهمة في حل الأزمة.
    La importancia que conceden a la solución de la crisis de Côte d ' Ivoire en interés del pueblo de Côte d ' Ivoire, de la subregión del África occidental y de África en general. UN وأعاد الاجتماع تأكيد تقديره لأهمية حل الأزمة الإيفوارية لما فيه مصلحة الشعب الإيفواري ومنطقة غرب أفريقيا وأفريقيا ككل.
    Reconoce también los esfuerzos de la Unión Africana encaminados a solucionar la crisis en Côte d ' Ivoire. UN ويعترف أيضا بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي الرامية إلى حل الأزمة في كوت ديفوار.
    El mantenimiento de ese impulso depende en gran medida de la resolución de la crisis de Sierra Leona y de la capacidad de los Estados Miembros de aportar medios de financiación. UN وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل.
    Un conflicto de ese tipo tendría consecuencias devastadoras para las poblaciones de la zona y supondría un grave revés para la labor encaminada a resolver la crisis de Darfur. UN وستكون لهذا الصراع آثار مدمرة على سكان المنطقة وسيشكل ضربة شديدة للجهود الرامية إلى حل الأزمة في دارفور.
    :: Facilitación de los preparativos y la organización de un diálogo nacional incluyente para idear formas de resolver la crisis política y militar que atraviesa el país UN :: تيسير إعداد وتنظيم حوار وطني شامل لاستحداث سبل من أجل حل الأزمة السياسية والعسكرية القائمة في البلد
    La eliminación de las medidas que distorsionan el comercio internacional es también fundamental para resolver la crisis alimentaria en el mundo. UN إن القضاء على العناصر التي تشوه التجارة الدولية يكتسي أهمية أساسية أيضا إذا ما أردنا حل الأزمة الغذائية العالمية.
    El orador acogió con beneplácito los intensos esfuerzos regionales y bilaterales realizados recientemente para resolver la crisis. UN ورحب بالجهود الإقليمية والثنائية المكثفة التي بذلت في الآونة الأخيرة من أجل حل الأزمة.
    El Brasil está dispuesto a seguir apoyando iniciativas destinadas a resolver la crisis actual. UN والبرازيل مستعدة لمواصلة دعم المبادرات التي تهدف إلى حل الأزمة الحالية.
    Esas iniciativas se encuentran entre las máximas prioridades para las medidas destinadas a resolver la crisis y restaurar una gobernanza centralizada y eficaz. UN وتأتي هذه المبادرات ضمن أبرز الأولويات في الجهود الرامية إلى حل الأزمة وإعادة تنصيب إدارة مركزية فعالة.
    Conclusión En el momento de redactar el presente memorando, puede declararse que el proceso intramalgache para resolver la crisis ya está definitivamente en marcha y que sigue por buen camino. UN من الممكن، بتاريخ كتابة هذه المذكرة، الإعلان عن أن العملية التي تجري بين الأطراف الملغاشية بهدف حل الأزمة قد بدأت فعليا وأنها على الطريق الصحيح.
    Lamentamos que entre la Unión Africana y el Consejo de Seguridad no hubiera una colaboración responsable para resolver la crisis en Libia. UN نشعر بالأسف لعدم وجود شراكة مسؤولة بين الاتحاد الإفريقي ومجلس الأمن الدولي من أجل التوصل إلى حل الأزمة في ليبيا.
    Al tiempo que encomió las iniciativas de la UNSMIS, hizo hincapié en que la clave para resolver la crisis era la unidad internacional. UN ومع إشادته بجهود البعثة، فقد أكد أن مفتاح حل الأزمة يكمن في وحدة المجتمع الدولي.
    En el Oriente Medio, la comunidad internacional se ha movilizado para contribuir al logro de una solución de la crisis del Líbano. UN وفي الشرق الأوسط، عبأ المجتمع الدولي جهوده لكي يسهم في حل الأزمة في لبنان.
    Corresponde pues a todos los gobiernos consagrarse a la solución de la crisis financiera y mantener la equidad y la justicia social. UN وعليه، يتعين على جميع الحكومات أن تعمل على حل الأزمة المالية والمحافظة على الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    La solución de la crisis social puede durar buena parte de un decenio. UN ويمكن أن يستغرق حل الأزمة الاجتماعية الجزء الأكبر من العقد.
    Por ello, solucionar la crisis actual significa también tomar medidas enérgicas para que las mujeres y los jóvenes no se sientan abandonados, no se sientan olvidados al borde del camino. UN ولذلك، فإن حل الأزمة الحالية يعني أيضا اتخاذ تدابير قوية لكي لا تشعر النساء والشباب بأنه تم التخلي عنهم، وتركوا على قارعة الطريق.
    El comercio está llamado a desempeñar un papel en la resolución de la crisis alimentaria. UN وللتجارة دور يتعين عليها أن تضطلع به في حل الأزمة الغذائية.
    Sigo creyendo que la solución a la crisis no se encontrará en el Norte; la crisis comienza en el Norte, pero no encontraremos sus soluciones allí. UN وما زلت أعتقد أن حل الأزمة غير موجود في الشمال، فالأزمات تبدأ في الشمال، ولكننا لن نجد الحلول في الشمال.
    Era el momento de pedir la asistencia de la comunidad internacional para ayudar a un país hermano a superar la crisis por la que atravesaba. UN وقالت إن هذه فرصة لدعوة المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة لمعاونة هذا البلد الشقيق في حل الأزمة التي يمر بها.
    En la declaración se formulaban recomendaciones encaminadas a resolver el estancamiento político y se hacía referencia a su participación en futuras reuniones consultivas. UN وقد عرض البيان توصيات من أجل حل الأزمة السياسية ومن أجل مشاركة المجموعات في الاجتماعات التشاورية في المستقبل.
    Como importante economía agrícola, Tailandia está dispuesta a contribuir a la solución de las crisis mundiales en las esferas alimentaria y energética. UN وباعتبارنا بلدا زراعيا كبيرا، فإن تايلند على استعداد للإسهام في حل الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة العالميتين.
    Cabe esperar que una vez que se resuelva la crisis financiera de la Organización, el Comité pueda contar con una secretaría con todos los servicios. UN وقال إنه يأمل أن تتمكن اللجنة من أن تكون لها أمانة كاملة بمجرد حل اﻷزمة المالية.
    Por último, el Relator Especial exhorta también a las partes en las negociaciones que tratan de dar solución a los problemas de la zona de Chittagong Hill Tracts a que no cejen en sus esfuerzos a fin de que esas negociaciones puedan avanzar y conducir a la solución pacífica de la crisis. UN وفي الختام، يدعو المقرر الخاص أيضا أطراف المفاوضات المتعلقة بتسوية المشاكل في أراضي تلال شيتاغونغ إلى بذل قصارى جهودهم لكي تتقدم هذه المفاوضات وتؤدي إلى حل اﻷزمة سلميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus