Los dirigentes hicieron un llamamiento a la Unión Africana y a las Naciones Unidas para que aumentaran su participación y ayudaran a la CEDEAO a resolver la crisis de Côte d ' Ivoire. | UN | وناشد القادة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تكثيف مشاركتهما في مساعدة الجماعة على حل الأزمة الإيفوارية. |
Creo que hay que resolver la crisis del Iraq al mismo tiempo que la cuestión de Palestina. | UN | أعتقد أنه ينبغي حل الأزمة العراقية بالتزامن مع حل القضية الفلسطينية. |
Exhorta a las partes a resolver la crisis pacíficamente. | UN | ويناشد الطرفين حل الأزمة بالطرق السلمية. |
Por último, reiteró al Grupo su disposición a contribuir a la solución de la crisis. | UN | وفي الختام قام الرئيس بالإعراب مجددا للفريق عن استعداده للمساهمة في حل الأزمة. |
La importancia que conceden a la solución de la crisis de Côte d ' Ivoire en interés del pueblo de Côte d ' Ivoire, de la subregión del África occidental y de África en general. | UN | وأعاد الاجتماع تأكيد تقديره لأهمية حل الأزمة الإيفوارية لما فيه مصلحة الشعب الإيفواري ومنطقة غرب أفريقيا وأفريقيا ككل. |
Reconoce también los esfuerzos de la Unión Africana encaminados a solucionar la crisis en Côte d ' Ivoire. | UN | ويعترف أيضا بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي الرامية إلى حل الأزمة في كوت ديفوار. |
El mantenimiento de ese impulso depende en gran medida de la resolución de la crisis de Sierra Leona y de la capacidad de los Estados Miembros de aportar medios de financiación. | UN | وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل. |
Un conflicto de ese tipo tendría consecuencias devastadoras para las poblaciones de la zona y supondría un grave revés para la labor encaminada a resolver la crisis de Darfur. | UN | وستكون لهذا الصراع آثار مدمرة على سكان المنطقة وسيشكل ضربة شديدة للجهود الرامية إلى حل الأزمة في دارفور. |
:: Facilitación de los preparativos y la organización de un diálogo nacional incluyente para idear formas de resolver la crisis política y militar que atraviesa el país | UN | :: تيسير إعداد وتنظيم حوار وطني شامل لاستحداث سبل من أجل حل الأزمة السياسية والعسكرية القائمة في البلد |
La eliminación de las medidas que distorsionan el comercio internacional es también fundamental para resolver la crisis alimentaria en el mundo. | UN | إن القضاء على العناصر التي تشوه التجارة الدولية يكتسي أهمية أساسية أيضا إذا ما أردنا حل الأزمة الغذائية العالمية. |
El orador acogió con beneplácito los intensos esfuerzos regionales y bilaterales realizados recientemente para resolver la crisis. | UN | ورحب بالجهود الإقليمية والثنائية المكثفة التي بذلت في الآونة الأخيرة من أجل حل الأزمة. |
El Brasil está dispuesto a seguir apoyando iniciativas destinadas a resolver la crisis actual. | UN | والبرازيل مستعدة لمواصلة دعم المبادرات التي تهدف إلى حل الأزمة الحالية. |
Esas iniciativas se encuentran entre las máximas prioridades para las medidas destinadas a resolver la crisis y restaurar una gobernanza centralizada y eficaz. | UN | وتأتي هذه المبادرات ضمن أبرز الأولويات في الجهود الرامية إلى حل الأزمة وإعادة تنصيب إدارة مركزية فعالة. |
Conclusión En el momento de redactar el presente memorando, puede declararse que el proceso intramalgache para resolver la crisis ya está definitivamente en marcha y que sigue por buen camino. | UN | من الممكن، بتاريخ كتابة هذه المذكرة، الإعلان عن أن العملية التي تجري بين الأطراف الملغاشية بهدف حل الأزمة قد بدأت فعليا وأنها على الطريق الصحيح. |
Lamentamos que entre la Unión Africana y el Consejo de Seguridad no hubiera una colaboración responsable para resolver la crisis en Libia. | UN | نشعر بالأسف لعدم وجود شراكة مسؤولة بين الاتحاد الإفريقي ومجلس الأمن الدولي من أجل التوصل إلى حل الأزمة في ليبيا. |
Al tiempo que encomió las iniciativas de la UNSMIS, hizo hincapié en que la clave para resolver la crisis era la unidad internacional. | UN | ومع إشادته بجهود البعثة، فقد أكد أن مفتاح حل الأزمة يكمن في وحدة المجتمع الدولي. |
En el Oriente Medio, la comunidad internacional se ha movilizado para contribuir al logro de una solución de la crisis del Líbano. | UN | وفي الشرق الأوسط، عبأ المجتمع الدولي جهوده لكي يسهم في حل الأزمة في لبنان. |
Corresponde pues a todos los gobiernos consagrarse a la solución de la crisis financiera y mantener la equidad y la justicia social. | UN | وعليه، يتعين على جميع الحكومات أن تعمل على حل الأزمة المالية والمحافظة على الإنصاف والعدالة الاجتماعية. |
La solución de la crisis social puede durar buena parte de un decenio. | UN | ويمكن أن يستغرق حل الأزمة الاجتماعية الجزء الأكبر من العقد. |
Por ello, solucionar la crisis actual significa también tomar medidas enérgicas para que las mujeres y los jóvenes no se sientan abandonados, no se sientan olvidados al borde del camino. | UN | ولذلك، فإن حل الأزمة الحالية يعني أيضا اتخاذ تدابير قوية لكي لا تشعر النساء والشباب بأنه تم التخلي عنهم، وتركوا على قارعة الطريق. |
El comercio está llamado a desempeñar un papel en la resolución de la crisis alimentaria. | UN | وللتجارة دور يتعين عليها أن تضطلع به في حل الأزمة الغذائية. |
Sigo creyendo que la solución a la crisis no se encontrará en el Norte; la crisis comienza en el Norte, pero no encontraremos sus soluciones allí. | UN | وما زلت أعتقد أن حل الأزمة غير موجود في الشمال، فالأزمات تبدأ في الشمال، ولكننا لن نجد الحلول في الشمال. |
Era el momento de pedir la asistencia de la comunidad internacional para ayudar a un país hermano a superar la crisis por la que atravesaba. | UN | وقالت إن هذه فرصة لدعوة المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة اللازمة لمعاونة هذا البلد الشقيق في حل الأزمة التي يمر بها. |
En la declaración se formulaban recomendaciones encaminadas a resolver el estancamiento político y se hacía referencia a su participación en futuras reuniones consultivas. | UN | وقد عرض البيان توصيات من أجل حل الأزمة السياسية ومن أجل مشاركة المجموعات في الاجتماعات التشاورية في المستقبل. |
Como importante economía agrícola, Tailandia está dispuesta a contribuir a la solución de las crisis mundiales en las esferas alimentaria y energética. | UN | وباعتبارنا بلدا زراعيا كبيرا، فإن تايلند على استعداد للإسهام في حل الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة العالميتين. |
Cabe esperar que una vez que se resuelva la crisis financiera de la Organización, el Comité pueda contar con una secretaría con todos los servicios. | UN | وقال إنه يأمل أن تتمكن اللجنة من أن تكون لها أمانة كاملة بمجرد حل اﻷزمة المالية. |
Por último, el Relator Especial exhorta también a las partes en las negociaciones que tratan de dar solución a los problemas de la zona de Chittagong Hill Tracts a que no cejen en sus esfuerzos a fin de que esas negociaciones puedan avanzar y conducir a la solución pacífica de la crisis. | UN | وفي الختام، يدعو المقرر الخاص أيضا أطراف المفاوضات المتعلقة بتسوية المشاكل في أراضي تلال شيتاغونغ إلى بذل قصارى جهودهم لكي تتقدم هذه المفاوضات وتؤدي إلى حل اﻷزمة سلميا. |