"حل للمشكلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una solución al problema
        
    • solución del problema
        
    • resolver el problema
        
    • solucionar el problema
        
    • solución de este problema
        
    • una solución a ese problema
        
    • una solución para este problema
        
    • resuelto el problema
        
    • solución al problema de
        
    • solución para el problema
        
    Nuevamente hizo hincapié en el importante papel que se esperaba que Turquía desempeñara en el proceso de encontrar una solución al problema de Chipre. UN وأكد مرة أخرى أهمية الدور الذي ينتظر من تركيا أن تؤديه في عملية ايجاد حل للمشكلة القبرصية.
    Con miras a resolver los problemas conexos, el Comité se declaró firmemente partidario de que continuara la labor del Grupo de Trabajo a los efectos de encontrar una solución al problema. UN وبغية حسم المسائل المتصلة بذلك أيدت اللجنة تأييدا قويا مواصلة الفريق العامل لجهوده من أجل إيجاد حل للمشكلة.
    China hace suya la declaración del representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77, según la cual la comunidad internacional debería asignar mayor importancia a la cuestión de la migración internacional y aunar esfuerzos para encontrar una solución al problema. UN وتؤيد الصين البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ وفحواه أن على المجتمع الدولي أن يعلق أهمية أكبر على مسألة الهجرة الدولية وأن يبذل جهودا متضافرة من أجل إيجاد حل للمشكلة.
    Observamos con honda preocupación la falta de progreso hacia la solución del problema de Chipre durante este año. UN ونحن نلاحظ بقلق بالغ افتقارا كاملا إلى التقدم صوب حل للمشكلة القبرصية خلال هذا العام.
    La situación se ha agravado aún más por el hecho de que Ucrania es el único Estado sucesor de la ex Unión Soviética que está tratando de resolver el problema. UN وقد ازداد تفاقم الحالة ﻷن أوكرانيا هي الدولة الخلف الوحيدة للاتحاد السوفياتي السابق التي تحاول إيجاد حل للمشكلة.
    También podría servir de catalizador para solucionar el problema político. UN كذلك فإن هذا يمكن أن يكون حافــزا لايجاد حل للمشكلة السياسية.
    Mientras algunos de esos dirigentes destacaron la necesidad de una mayor participación de la comunidad internacional en Liberia, otros parecían más decididos, al menos a corto plazo, a seguir siendo ellos mismos los que trataran de encontrar una solución al problema de Liberia. UN وفي حين أن بعض هؤلاء الزعماء أكدوا على ضرورة أن يشارك المجتمع الدولي مشاركة أكبر في ليبريا، بدا أن زعماء آخرين كانوا أكثر تصميما، على اﻷقل في المدى القصير، على مواصلة بحثهم عن حل للمشكلة الليبرية.
    Hemos convenido en que las decisiones deben adoptarse a la luz de las conclusiones de este estudio, con el objetivo de encontrar una solución al problema. UN ولقد اتفقنا على اتخاذ قرارات في ضوء نتائج هذه الدراسة، بهدف التوصل إلى حل للمشكلة.
    Les aseguré que las Naciones Unidas seguían dispuestas a buscar una solución al problema de Somalia. UN وأكدت لهم أن اﻷمم المتحدة ستظل ملتزمة بالسعي ﻹيجاد حل للمشكلة القائمة في الصومال.
    Todo lo que he dicho antes demuestra claramente que el punto muerto en hallar una solución al problema no ha sido creado por ninguna falta de cooperación por parte de las autoridades sudanesas. UN إن مجمل ما قلته يوضح بجلاء أن الطريق المسدود أمام التوصل الى حل للمشكلة لم ينشأ عن عدم تعاون السلطات السودانية.
    Apoyamos los esfuerzos de la OUA encaminados a reunir al Gobierno y a las partes para que busquen una solución al problema. UN ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية بغرض الجمع بين الحكومة واﻷحزاب اﻷخرى سعيا وراء حل للمشكلة.
    Teniendo en cuenta esa distinción, podría buscarse una solución al problema lingüístico que se plantea en español. UN وإذا سار العمل على هذا التمييز يصبح من الممكن إيجاد حل للمشكلة اللغوية التي تثور في اللغة الإسبانية.
    Algunos miembros insistieron en que la comunidad internacional debía seguir procurando encontrar una solución al problema de Chipre, incluso ejercer presión sobre los dirigentes para que llegaran a un arreglo. UN وأصر بعض الأعضاء على مواصلة المجتمع الدولي بذل الجهود من أجل إيجاد حل للمشكلة القبرصية، بما في ذلك ممارسة الضغط على الزعماء للتوصل إلى ترتيب.
    Como Presidente de la iniciativa de paz regional sobre Burundi, el Presidente Museveni, de Uganda, ha trabajado incansablemente en la búsqueda de una solución al problema. UN والرئيس موسيفيني، رئيس جمهورية أوغندا دأب على العمل بلا كلل بصفته رئيسا لمبادرة السلام الإقليمية المعنية ببوروندي، سعيا للتوصل إلى حل للمشكلة.
    En relación con esta situación, las actividades del experto, en colaboración con el CICR, podrían contribuir a la solución del problema. UN وفيما يتعلق بهذا الوضع قد تساعد أنشطة الخبير، بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في إيجاد حل للمشكلة.
    En relación con esta situación, las actividades del experto, en colaboración con el CICR, podrían contribuir a la solución del problema. UN وفيما يتعلق بهذا الوضع قد تساعد أنشطة الخبير، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، في إيجاد حل للمشكلة.
    Si surgen incoherencias, los funcionarios encargados de la reglamentación deben consultar con todos los interesados y tratar de resolver el problema. UN وفي حالة انعدام الاتساق، يتعين على المنظِّمين الحكوميين التشاور مع أصحاب المصلحة ومحاولة إيجاد حل للمشكلة.
    Así que es un pequeño precio para resolver el problema allí, antes de que finalmente alcancen nuestra frontera. TED لن يكلف الأمر إلا الفتات إن وُجد حل للمشكلة هناك قبل وصولها لحدودنا في نهاية المطاف،
    Ello facilitará nuestra búsqueda de una base de acuerdo y permitirá solucionar el problema de que se trata. UN إن من شأن ذلك أن يساهم في سعينا إلى وضع أسس مشتركة وإيجاد حل للمشكلة الحالية.
    Por último pide una solución de este problema basada en principios. UN ويناشد إيجاد حل للمشكلة يستند إلى المبادئ.
    El Presidente Milosevic indicó que estaba dispuesto a encontrar una solución a ese problema. UN وأشار الرئيس ميلوسيفيتش الى استعداده ﻹيجاد حل للمشكلة.
    Cabe esperar que de esta forma se encuentre más rápidamente una solución para este problema. UN والأمل معقود على أن يتم التوصل بهذه الطريقة إلى حل للمشكلة على جناح السرعة.
    El Secretario General objeta a la declaración de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz " no ha resuelto el problema tal vez insuperable de montar una operación de mantenimiento de la paz con contingentes de países con distintos niveles de desarrollo y normas en desacuerdo " . UN ٢٢ - ويعترض اﻷمين العام على القول بأنه " لم تتوصل إدارة عمليات حفظ السلام إلى حل للمشكلة المستعصية والمتمثلة في تجهيز قوات لجهود حفظ السلام من بلدان تتفاوت مستوياتها اﻹنمائية وتختلف معاييرها " .
    También propusieron la creación de un comité especial para garantizar una mayor participación de África en la búsqueda de una solución para el problema palestino. UN واقترحوا أيضا إنشاء لجنة خاصة لكفالة اضطلاع أفريقيا بدور أكثر أهمية في السعي لإيجاد حل للمشكلة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus