| protección de los periodistas y funcionamiento de los medios de comunicación independientes | UN | حماية الصحفيين وعمل منابر الإعلام المستقلة |
| También realizaron una visita a Human Rights Watch y al Comité para la protección de los periodistas. | UN | وإلى جانب ذلك قام المتدربون بزيارة إلى مرصد حقوق الإنسان ولجنة حماية الصحفيين. |
| El informe concluye con recomendaciones para aumentar la protección de los periodistas y los periodistas ciudadanos por igual, en situaciones de conflicto y otras situaciones. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات لتعزيز حماية الصحفيين والمواطنين الصحفيين على حد سواء، في حالات النزاع وفي غير حالات النزاع. |
| No obstante, el Relator Especial desea hacer hincapié en la obligación que incumbe a todos los Estados de asegurar, ante todo, la protección de los periodistas en sus propios países. | UN | غير أن المقرر الخاص يود أن يشدد على التزام جميع الدول بضمان حماية الصحفيين في بلدانهم نفسها في المقام الأول. |
| Una delegación consideró que se debería elaborar un instrumento jurídico internacional especial para ayudar a proteger a los periodistas que trabajaran en zonas en las que hubiese conflictos armados. | UN | واقترح أحد الوفود وضع صك قانوني دولي خاص للمساعدة في حماية الصحفيين الذين يعملون في مناطق النزاع المسلح. |
| :: Trabajó en casos de interés público, como protección de periodistas y soborno político. | UN | :: عمل في قضايا موضع اهتمام جماهيري مثل قضايا حماية الصحفيين وقضايا الرشوة السياسية. |
| L. Resolución 13/24: protección de los periodistas en situaciones de conflicto armado | UN | لام - القرار 13/24: حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح |
| También adoptaremos iniciativas durante nuestra participación como miembros en el Consejo de Derechos Humanos para fortalecer la protección de los periodistas contra toda forma de amenaza e intimidación. | UN | وسنتخذ أيضا مبادرات خلال عضويتنا في مجلس حقوق الإنسان بغية تعزيز حماية الصحفيين من جميع أشكال التهديد والتخويف. |
| Espera que ese plan de acción conjunta, gracias a la presencia de diversos organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, refuerce la protección de los periodistas sobre el terreno e insta a todos los Estados a apoyarlo. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن تعزز خطة العمل المشتركة هذه حماية الصحفيين على أرض الواقع من خلال مختلف وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودة في الميدان. وهو يدعو جميع الدول إلى دعم الخطة. |
| El problema no es la falta de normas internacionales, sino que los gobiernos no quieren o no pueden asegurar la protección de los periodistas. | UN | ولا تكمن المشكلة في غياب المعايير الدولية بقدر ما تكمن في عجز الحكومات أو تقاعسها عن ضمان حماية الصحفيين. |
| La Ley de libertad de prensa, para ampliar la protección de los periodistas y reforzar su independencia; | UN | قانون حرية الصحافة، لتوسيع نطاق حماية الصحفيين وتعزيز استقلالهم؛ |
| :: Declaración escrita sobre la protección de los periodistas (en los períodos de sesiones 20º y 21º); | UN | :: تقديم بيان خطي عن حماية الصحفيين أمام الدورتين العشرين والحادية والعشرين؛ |
| Ponentes Además de una exposición a cargo del Vicesecretario General, Sr. Jan Eliasson, los expertos indicados a continuación hablarán sobre la protección de los periodistas. | UN | إلى جانب الإحاطة التي سيقدمها نائب الأمين العام يان إلياسون، سوف نتلقى إحاطات بشأن حماية الصحفيين من الخبراء الواردة أسماؤهم أدناه. |
| En 2009, el Comité para la protección de los periodistas le otorgó el Premio Internacional a la Libertad de Prensa. | UN | وفي عام 2009، منحته لجنة حماية الصحفيين جائزة حرية الصحافة الدولية. |
| Protección de los civiles en los conflictos armados: protección de los periodistas | UN | حماية المدنيين في النزاعات المسلحة: حماية الصحفيين |
| No obstante, esta preocupación debe reflejarse en la resoluciones pertinentes mediante la inclusión de medidas para reforzar la protección de los periodistas. | UN | ومع ذلك، يجب أن ينعكس هذا الشاغل في القرارات ذات الصلة من خلال إدراج إجراءات ترمي إلى تعزيز حماية الصحفيين. |
| En Túnez, el Decreto Nº 115 de 2011 garantiza la protección de los periodistas frente al acoso. | UN | وفي تونس، يكفل المرسوم 115 الصادر في عام 2011 حماية الصحفيين من المضايقات. |
| La Misión intervino en esos casos para facilitar la protección de los periodistas, los activistas de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos | UN | وتدخلت البعثة في هذه الحالات لتيسير حماية الصحفيين ونشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان |
| Varios delegados afirmaron que la protección de los periodistas debía abarcar a todos los proveedores de información, tanto profesionales como no profesionales. | UN | وأفاد مندوبون بأن حماية الصحفيين ينبغي أن تشمل جميع مقدمي الأخبار من محترفين وغير محترفين. |
| El programa apunta a proteger a los periodistas y trabajadores de los medios de información en situaciones en que corran peligro o sean objeto de amenazas en razón de su labor. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى حماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في حالة تعرضهم للخطر أو التهديد بسبب عملهم. |
| El Estado parte también debe asegurar que sus funcionarios se abstengan de toda injerencia innecesaria o desproporcionada en la libertad de expresión de los medios de comunicación, y proteger a los periodistas contra cualquier forma de intimidación u hostigamiento. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن يجتنب موظفوها أي تقييد لا داعي له أو غير متناسب لحق وسائط الإعلام في حرية التعبير، وضمان حماية الصحفيين من التعرض لأي من أشكال الترهيب أو المضايقة. |
| protección de periodistas y funcionamiento de los medios de comunicación independientes | UN | حماية الصحفيين وعمل منابر الإعلام المستقلة |
| El Gobierno de Colombia, mediante la aprobación del Decreto Nº 1592, estableció en el año 2000 el Programa de Protección a Periodistas y Comunicadores Sociales, junto con el Programa de Protección de los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | وفي عام 2000، وضعت حكومة كولومبيا برنامج حماية الصحفيين وأخصائيي الإعلام الاجتماعي، إلى جانب برنامج حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بموجب المرسوم رقم 1592. |