Hemos de reexaminar la manera de cumplir nuestro mandato garantizando la protección de los refugiados y hallando soluciones duraderas. | UN | فنحن في حاجة إلى إعادة بحث أسلوب اضطلاعنا بولايتنا لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم. |
Hemos de reexaminar la manera de cumplir nuestro mandato garantizando la protección de los refugiados y hallando soluciones duraderas. | UN | فنحن في حاجة إلى إعادة بحث أسلوب اضطلاعنا بولايتنا لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لمشاكلهم. |
Muchas delegaciones señalaron la necesidad de una distribución más equitativa de la responsabilidad de protección de los refugiados. | UN | واسترعى العديد من الوفود الانتباه إلى الحاجة إلى المزيد من التوزيع المنصف لمسؤولية حماية اللاجئين. |
Esas trabas son tan perjudiciales para el objeto y el espíritu del régimen de protección de los refugiados como los sistemas subdesarrollados. | UN | كما تسيء تلك العوائق إلى الغرض من نظام حماية اللاجئين وإلى روحه، بقدر ما تسيء إليهما النظم غير المتطورة. |
Al mismo tiempo, necesitamos algo más que un marco jurídico para proteger a los refugiados y encontrar soluciones duraderas. | UN | ويلزمنا في الوقت ذاته ما هو أكثر من الإطار القانوني بغية حماية اللاجئين وإيجاد حلول مستديمة. |
Es fundamental dar preponderancia a los principios de protección a los refugiados y trato mínimo que debe otorgárseles en todas las circunstancias. | UN | فمن اﻷهمية التمسك بمبادئ حماية اللاجئين وتوفير الحد اﻷدنى من المعاملة لهم في كافة الظروف. |
Destacó que, a lo largo de los años, el Comité Ejecutivo había elaborado un conjunto impresionante de normas y principios aceptados internacionalmente cuyo objeto es la protección de los refugiados y otras cuestiones de interés humanitario. | UN | ولاحظ السفير أن اللجنة التنفيذية قد قامت على مر السنين بتطوير مجموعة كبيرة رائعة من القواعد والمبادئ المقبولة دوليا من أجل حماية اللاجئين وغيرهم من اﻷفراد ممن يثيرون الشواغل اﻹنسانية. |
Los Estados tienen la responsabilidad primordial de asegurar la protección de los refugiados dentro de sus fronteras. | UN | وتقع على عاتق الدول المسؤولية الرئيسية في ضمان حماية اللاجئين داخل حدودها. |
El propio concepto de protección de los refugiados es inseparable de la noción de derechos humanos. | UN | فمفهوم حماية اللاجئين ذاته لا يمكن فصله عن مفهوم حقوق اﻹنسان. |
Una de sus preocupaciones especiales era el bienestar de los niños en materia de educación y de salud, así como la protección de los refugiados alojados en centros colectivos. | UN | وكان أحد شواغلها التي عنيت بها بشكل خاص هو رفاه اﻷطفال في مجالي التعليم والصحة فضلا عن حماية اللاجئين الذين تم إيواؤهم في مراكز جماعية. |
Las Naciones Unidas promoverán medios de asegurar la protección de los refugiados y las personas desplazadas y de velar por que regresen sanos y salvos a sus hogares. | UN | وستعزز اﻷمم المتحدة سبل ضمان حماية اللاجئين والمشردين وكفالة عودتهم اﻵمنة إلى ديارهم. |
Ese tipo de violencia, que ha afectado a varias regiones en el decenio de 1990, ha suscitado ciertos dilemas específicos en lo que se refiere a la protección de los refugiados. | UN | إن هذا النوع من العنف الذي أَحْدَق بعدة مناطق في عقد التسعينات، قد وضع جهود حماية اللاجئين في مآزق خاصة. |
Los trabajadores en asistencia humanitaria se ven atrapados entre su preocupación por la protección de los refugiados y su propia vulnerabilidad. | UN | ويجد عمال تقديم المعونة أنفسهم محصورين بين حرصهم على حماية اللاجئين وبين ضعفهم بالذات. |
Por lo tanto, la India vela por la protección de los refugiados de conformidad con sus obligaciones humanitarias. | UN | وقال إن الهند تضمن، بالتالي، حماية اللاجئين بمقتضى التزاماتها اﻹنسانية. |
vii) Se garantice la protección de los refugiados y de las personas desplazadas; | UN | ' ٧ ' يضمن حماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين؛ |
El asilo sigue siendo la piedra angular de la protección de los refugiados. | UN | ويظل اللجوء يمثل حجر الزاوية في مجال حماية اللاجئين. |
No obstante, el alcance del principio de no devolución, tal como se interpreta y aplica en los instrumentos de derechos humanos, es algo diferente del que tiene en la protección de los refugiados. | UN | بيد أن مبدأ عدم الرد على النحو المفسر والمطبق في صكوك حقوق اﻹنسان يختلف شيئاً ما في نطاقه عن حماية اللاجئين بعدم ردهم. |
Las actividades de sensibilización de la juventud tienen especial importancia a los efectos de crear un clima de tolerancia y comprensión encaminado a la protección de los refugiados. | UN | وتكتسي أنشطة توعية الشباب أهمية خاصة في المساعدة على تهيئة مناخ تسامح وتفاهم يؤدي إلى حماية اللاجئين. |
Como lo demuestran los siguientes ejemplos, se ha intentado promover la protección de los refugiados sin descuidar por eso la búsqueda de soluciones duraderas y satisfactorias. | UN | وكما تدل على ذلك اﻷمثلة التالية، سعت التدابير إلى تشجيع حماية اللاجئين والسماح في نفس الوقت بالتوصل بشكل مرضٍ إلى حلول دائمة. |
La preocupación fundamental ha sido la de proteger a los refugiados prestando también la debida atención a los legítimos intereses de los Estados. | UN | وينصب الاهتمام اﻷساسي على حماية اللاجئين بينما يُمنح الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول. |
MANTENIMIENTO DE LA protección a los refugiados FRENTE A LOS DESAFÍOS CONTEMPORÁNEOS QUE ENTRAÑAN CORRIENTES | UN | دعم حماية اللاجئين أمام التحديات المعاصرة المنطوية على تدفقات مختلطة |
Mantendrá su oficina en Chipre a fin de seguir cumpliendo las funciones que le incumben en materia de protección de refugiados y personas que buscan asilo. | UN | وستظل محتفظة بمكتبها في قبرص لمواصلة تنفيذ المسؤوليات المكلفة بها بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
El Plan de Acción de los 10 puntos sobre la protección de refugiados y la migración mixta se ha convertido en un importante instrumento de planificación estratégica. | UN | وقد أصبحت خطة عمل النقاط العشر بشأن حماية اللاجئين والهجرة المختلطة أداة مهمة في التخطيط الاستراتيجي. |
Por consiguiente, el autor no pudo presentar una apelación contra la decisión de la DPR por la que quedó excluido de la definición de refugiado de la Convención y del estatuto de persona que necesita protección. | UN | ونتيجة ذلك، لم يتمكن من الطعن في قرار شعبة حماية اللاجئين الذي خلص إلى أن تعريف اللاجئ الوارد في الاتفاقية لا ينطبق عليه ولم يعترف به كشخص محتاج إلى حماية. |