Se señaló que esa norma, que obedecía al propósito de proteger los intereses de los acreedores locales, era excesivamente rígida. | UN | وأبدي رأي مفاده أن هذه القاعدة التي ترمي إلى حماية مصالح الدائنين المحليين متصلبة أكثر مما ينبغي. |
Esto debe requerirse para proteger los intereses del Estado víctima. | UN | وقال إنه ينبغي أن يشترط ذلك بغية حماية مصالح الدولة الضحية. |
La Oficina Nacional de Derechos de Autor, por su parte, tiene por objeto proteger los intereses de los autores y desarrollar las actividades de creación. | UN | أما المكتب الوطني لحقوق المؤلف فيهدف إلى حماية مصالح المؤلفين وتنمية اﻷنشطة الابداعية. |
Cuando la protección de los intereses del menor no está completamente garantizada por sus representantes legales, es obligatorio designar un representante especial. | UN | يعين متصرف إداري مخصص إجباريا متى تبين أن حماية مصالح القاصر لم تعد مكفولة تماما من جانب ممثليه الشرعيين. |
Queda claro que la finalidad del acuerdo entre los Estados debe ser siempre la protección de los intereses de las víctimas o víctimas potenciales del daño. | UN | بل الواضح أن أي اتفاق بين الدول يجب أن يكون غرضه دائما هو حماية مصالح ضحايا الضرر أو الضحايا المحتملين. |
Es preciso esforzarse honradamente por hallar soluciones factibles, que protejan los intereses tanto de la Organización como de los funcionarios públicos internacionales. | UN | ولا بد من القيام بجهود مخلصة لايجاد حلول عملية تؤدي إلى حماية مصالح المنظمة والخدمة المدنية الدولية على حد سواء. |
Además, es preciso que haya controles adecuados en lo que respecta a los contratos a fin de salvaguardar los intereses de la Organización y de los Estados Miembros. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء. |
♦ proteger los intereses de las generaciones futuras procurando un desarrollo sostenible y salvaguardando los bienes comunes de la humanidad; | UN | ♦ حماية مصالح اﻷجيال المقبلة باتباع نهج التنمية المستدامة، وصون المشاعات العالمية، |
Se comprometería la capacidad de la Oficina de Asuntos Jurídicos de prestar servicios y representación jurídicos adecuados y de proteger los intereses de la Organización. | UN | وستتأثر إدارة الشؤون القانونية من حيث قدرتها على توفير تغطية قانونية وكافية وتمثيل كاف وقدرتها على حماية مصالح المنظمة. |
El sistema no está concebido para proteger los intereses individuales de algunas personas frente a otras. | UN | وليس الهدف من النظام هو حماية مصالح فرد على حساب فرد آخر. |
El acuerdo interestatal debe siempre tener por objeto proteger los intereses de las víctimas del daño. | UN | فالغرض من الاتفاق بين الدول ينبغي أن يكون دائماً هو حماية مصالح ضحايا الضرر. |
En tercer lugar, pero no menos importante, nos mueve el deseo de proteger los intereses de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وأخيرا وليس آخرا، هناك دافع الرغبة في حماية مصالح اﻷمم المتحدة ككل. |
La obligación de los representantes del personal es proteger los intereses del personal, como por ejemplo la seguridad en el trabajo y la conservación de los derechos. | UN | وإن من واجب ممثلي الموظفين حماية مصالح الموظفين كاﻷمن الوظيفي والحفاظ على الاستحقاقات. |
A fin de proteger los intereses de los países menos adelantados, convendría también fijar un límite máximo del 0,01% para las cuotas de esos países. | UN | وأنه يتعين أيضا من أجل حماية مصالح البلدان اﻷقل نموا، تحديد حد أعلى قدره ٠,٠١ في المائة لﻷنصبة المقررة على تلك البلدان. |
Los distintos niveles del Gobierno también han formulado medidas encaminadas a proteger los intereses de las trabajadoras. | UN | وأصدرت الحكومات على شتى المستويات أيضا تدابير مناظرة ترمي إلى حماية مصالح العاملات. |
En el tema de la reforma del Consejo de Seguridad, mi delegación se ha guiado por tres motivaciones principales: en primer lugar, la protección de los intereses de mi país. | UN | في كل مراحل عملية إصلاح مجلس اﻷمن، كان وفد بلدي يسترشد بثلاثة دوافع رئيسية: أولا، حماية مصالح بلدي. |
Como la finalidad del artículo 19 era asegurar la protección de los intereses de todos los acreedores, sin dar preferencia a una categoría concreta, se propuso que no se aprobara el cambio propuesto. | UN | وبالنظر إلى أن غرض المادة 19 هو حماية مصالح جميع الدائنين دون تفضيل أي فئة بعينها، اقتُرح عدم اعتماد التعديل المقترح. |
Ahora bien, lo que nos preocupa es la protección de los intereses de las autoridades portuarias cuando los buques son embargados mientras se encuentran en puerto. | UN | غير أن ما يهمنا هو حماية مصالح سلطات الموانئ عندما يتم الحجز على السفينة أثناء وجودها في الميناء. |
Eso no significa que, por el hecho de que se pretenda facilitar el acceso del Estado demandante a la Corte, no se protejan los intereses del otro Estado. | UN | وقال إن ذلك لا يعني عدم حماية مصالح الدولة اﻷخرى من منطلق تسهيل وصول الدولة مقدمة الطلب إلى المحكمة. |
Las Naciones Unidas deben salvaguardar los intereses del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | ويجب على الأمم المتحدة حماية مصالح شعب الصحراء الغربية. |
Alega que las autoridades checas opinan que un niño debe quedar al cuidado de la madre en cualquier circunstancia y que no protegen los intereses de la niña. | UN | ويدعي أن السلطات التشيكية ترتئي ضرورة بقاء الطفلة مع أمها في جميع الظروف وأن هذه السلطات غير حريصة على حماية مصالح الطفلة. |
Además, el argumento de que el crimen se distingue del delito por el hecho de que aquél constituye la violación de una obligación internacional esencial para la salvaguardia de los intereses fundamentales de la comunidad internacional es impreciso. | UN | يضاف إلى ذلك أن الحجة القائلة بأن الجريمة تختلف عن الجنحة في أنها تشكل انتهاكا لالتزام دولي له ضرورته الجوهرية في حماية مصالح المجتمع الدولي حجة معيبة. |
Al aplicar los acuerdos suscritos en la Ronda Uruguay, habrá que procurar defender los intereses de los países en desarrollo. | UN | وفي مجال تنفيذ الاتفاقات التي توصلت اليها مفاوضات أوروغواي، ينبغي الحرص على حماية مصالح البلدان النامية. |
:: en caso de accidente de trabajo ocasionado por culpa del empleador, otros daños para la salud relacionados con el trabajo, enfermedad profesional, incapacidad para trabajar ocasionada por proteger intereses del Estado o la sociedad o por evitar la perpetración de un delito, 100%; | UN | :: في حالة حدوث إصابة عمل بسبب خطأ رب العمل، أو ضرر صحي آخر ذي صلة بالعمل، أو مرض مهني، أو عجز عن العمل حدث نتيجة حماية مصالح الدولة أو المجتمع أو نتيجة منع ارتكاب جريمة، 100 في المائة؛ |
En su composición y métodos de trabajo, el Consejo de Seguridad sólo es eficiente para preservar los intereses de algunos de sus miembros permanentes. | UN | وبالتكوين الحالي وأساليب العمل الراهنة، لا يكون مجلس الأمن ذا كفاءة إلا في حماية مصالح بعض الأعضاء الدائمين فيه. |
Uno de sus objetivos es crear un marco jurídico que proteja los intereses de los propietarios de los buques y de la carga, garantizando la libre navegación de los buques y prohibiendo su embargo por reclamaciones infundadas o no relacionadas con su explotación. | UN | ويتمثل أحد أهدافه في وضع إطار قانوني يكون من شأنه حماية مصالح ملاك البضاعة والسفن وذلك بكفالة حرية حركة السفن وحظر الاحتجاز مقابل مطالبات لا سند لها والمطالبات التي لا صلة لها بتشغيل السفن. |
D. Registro El registro de los niños refugiados no acompañados y separados es esencial para proteger sus intereses a largo plazo. | UN | 56 - إن التسجيل ضروري من أجل حماية مصالح الأطفال اللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم على المدى الطويل. |
- Basándonos en que la seguridad ecológica es uno de los componentes estratégicos de la seguridad nacional y un aspecto importantísimo de la defensa de los intereses y de las prioridades de los Estados de Asia central, | UN | وانطلاقا من أن اﻷمن البيئي يعد أحد العناصر الاستراتيجية لﻷمن القومي ويعتبر أهم جانب من جوانب حماية مصالح وأولويات دول آسيا الوسطى، |