También se desplegarán dos unidades de policía durante esta fase para estabilizar la situación de orden público en la capital y sus alrededores. | UN | كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها. |
Estas contribuciones militares han sido decisivas en las actividades iniciales destinadas a estabilizar la situación en Monrovia y sus alrededores. | UN | ولقد كان لهذه المساهمات العسكرية دور فعال في الجهود الأولية المبذولة لإرساء الاستقرار في مونروفيا وما حولها. |
Sin embargo, hay un pequeño número de desplazados que todavía vive por propia voluntad en los campamentos y sus alrededores. | UN | ولكن هناك أعدادا صغيرة من المشردين داخليا ما زالوا يعيشون بمحض إرادتهم في هذه المعسكرات أو حولها. |
Nuestros coches tienen sensores con los cuales mágicamente pueden ver todo a su alrededor y tomar decisiones sobre cada aspecto de la conducción. | TED | سيارات تحوي مجسات تمكنها بصورة سحرية ان ترى كل شيء من حولها وتتخذ القرارات في كل منحى من مناحي القيادة |
Les quita el potencial tan solo con tenerla cerca en el entorno laboral. | TED | إنها تجرد الناس من إمكاناتهم، حتى لو كانوا يعملون فقط حولها. |
Ella rompió mi parabrisas ayer porque dijo que me escuchó hablando por celular sobre ella. | Open Subtitles | كَسرتْ ي الزجاجة الأمامية أمس لأن قالتْ بأنّها سَمعتْني الكلام على خليتِي حولها. |
Las condiciones de seguridad en Georgia y sus alrededores siguen siendo muy frágiles. | UN | وإن الحالة الأمنية في جورجيا وفيما حولها ما زالت مضطربة جدا. |
El estudio se centra también en los acontecimientos políticos importantes vinculados al aumento o la disminución de las actividades militares en la ciudad y sus alrededores. | UN | وتركز الدراسة أيضا على التطورات السياسية الهامة التي اقترنت بها زيادة أو نقص في النشاط العسكري في المدينة أو حولها. |
Las misiones han sobrevolado Bagdad y sus alrededores y las zonas central, occidental y noroccidental del Iraq. | UN | وقد أدت الطائرات هذه المهام في بغداد وفي ما حولها وفي وسط العراق وغربه وشماله الغربي. |
Los viajes de todos los funcionarios por Mogadishu y sus alrededores se efectúan solamente con escolta armada, y no se entra en muchas partes de la ciudad. | UN | ولا يتنقل الموظفون في مقديشيو وما حولها إلا في ظل حراسة مسلحة، ويمنع الموظفون من دخول العديد من المناطق في المدينة. |
También nos preocupa el informe del Comité sobre las actividades de asentamientos israelíes en los territorios ocupados y, en particular, en Al-Quds y sus alrededores. | UN | ويقلقنا أيضا تقرير اللجنة بشأن استمرار أنشطة الاستيطان الاسرائيلي في اﻷراضي المحتلة، وخاصة في القدس وما حولها. |
Desmilitarización de las zonas seguras y cesación de las hostilidades y los actos de provocación en las zonas seguras y sus alrededores | UN | تجريد المناطــــق اﻵمنة من السلاح ووقــف اﻷعمال العدائيـــة واﻷعمال الاستفزازية في المناطق اﻵمنة وفيما حولها |
Tanto el Gobierno como a UNITA han incrementado sus ofensivas militares, particularmente en las capitales provinciales de Huambo, Kuito y Malange y sus alrededores. | UN | وقامت الحكومة ويونيتا كلتاهما بزيادة اﻷعمال العسكرية الهجومية التي تقومان بها، وبخاصة في عواصم مقاطعات هوامبو وكويتو ومالانغي وما حولها. |
Esto significa que, mientras que el acrílico normal sólo difunde luz por los bordes, éste ilumina toda la superficie cuando enciendo la luz de su alrededor. | TED | ما يعني هذا , في حين ان الاكريليك العادي يشتت الضوء حول الحواف، هذه تضيء عبر السطح كاملا عندما اشغل الاضواء حولها. |
Es la gente a su alrededor en quien no se puede confiar. | Open Subtitles | بل الأناس الذين حولها هم من لا يمكن الوثوق بهم |
Él sentía algo por ella y se ponía nervioso cuando ella estaba cerca. | Open Subtitles | كان معجباً كثيراً بها كان يرتبك ويصبح غريب الأطوار من حولها |
Ha habido rumores sobre ella rondando por los barrios desde hace semanas pero no he podido encontrar a ningún testigo, salvo tu madre. | Open Subtitles | كانت هناك إشاعات حولها تحوم حول الأحياء الفقيرة لأسابيع، لكني لم أكن مقتنعة من شاهد العيان حتى حصول ذلك لأمك. |
Como medida de precaución, fue necesario desplegar tropas de las Naciones Unidas en los lugares de acantonamiento o alrededor de dichos lugares. | UN | وكتدبير وقائي، تعين وزع قوات اﻷمم المتحدة في مناطق المعسكرات أو حولها. |
Creemos que esta fórmula podría servir de base idónea para más negociaciones y acogemos complacidos la nueva convergencia de opiniones en torno a ella. | UN | ونعتقد أن هذه الصيغة يمكن أن تستخدم أساسا سليما ﻹجراء المزيد من المفاوضات ونرحب بتقارب اﻵراء الذي بدأ يبرز حولها. |
Si quieres hablar de Jules, hablemos. No sé bien qué siento al respecto. | Open Subtitles | دعنا نتحدث عنها ان فقط لاأستطيع أن أصف شعوري حولها أتفهم؟ |
Sería buena forma de deshacernos de toda el PCP que tenemos por ahí. | Open Subtitles | ستكون هذه طريقة جيدة للتخلص من كل القنابل التي نكذب حولها. |
Cualquier motocicleta que viene por aquí más de una vez, vamos a saberlo. | Open Subtitles | أية دراجة نارية ستأتي إلى هنا أكثر من مرة, سنعلم حولها |
El Organismo tuvo libre acceso a esos edificios y los alrededores y pudo tomar muestras ambientales que están siendo analizadas. | UN | وأتيحت للوكالة حرية الوصول إلى هذه المباني وما حولها وسمح لها بأخذ عينات بيئية، يجري حاليا تحليلها. |
Durante los últimos 50 años, las Naciones Unidas han cambiado de forma no menos dinámica que el resto del mundo que las rodea. | UN | وخلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية تغيرت اﻷمم المتحدة بطريقة لا تقل ديناميكية عن الطريقة التي تغيرت بها بقية العالم حولها. |
Estoy a punto de completar mis sondeos de las delegaciones y de determinar en qué puntos convergen y dónde se separan. | UN | وإنني في مرحلة الانتهاء من استطلاع آراء الوفود وتعيين القضايا التي تتفق فيها آراؤها وتلك التي تختلف حولها. |
Hay algo en ella que me preocupa, y es que, en este momento, los fondos infantiles tienen una mala reputación. | TED | هنالك سمة حولها تقلقني، ألا وهي أنه الآن، أطفال الصندوق الإئتماني لديهم سمعة سيئة. |
Actúa como profesional con ella una vez, ¿quieres? ¿Es mucho pedir? | Open Subtitles | يُمْكِنُ أَنْ تَفْعلَ محترفاً حولها للتغيير؟ |