"حول العلاقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la relación
        
    • la relación existente
        
    • sobre las relaciones
        
    • acerca de la relación
        
    • acerca del romance
        
    • sobre el nexo
        
    • torno a la relación
        
    • sobre una relación
        
    Además, sería útil tener información sobre la relación entre las actas resumidas y la extensión de los informes. UN إضافة لذلك سيكون من المفيد الحصول على معلومات حول العلاقة المتبادلة بين المحاضر الموجزة وطول التقارير.
    Lo que es nuevo es la discusión del problema, que es esencialmente un debate sobre la relación que debe existir entre la justicia y las autoridades políticas. UN أما الجديد في اﻷمر فهو مناقشة المسألة، وهي أساساً مناقشة حول العلاقة التي ينبغي أن تكون بين القضاء والسلطات السياسية.
    Su delegación considera que acaba de aprobarse un texto equilibrado que representa un consenso sobre la relación entre derechos humanos y terrorismo. UN وأضاف أن وفده يعتقد أنه قد تم للتو اعتماد نص متوازن، يمثل توافق آراء حول العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب.
    Sala Jakarta Debate oficioso sobre la relación que existe entre el PNUMA y el Comité sobre el Desarrollo Sostenible en su 18º período de sesiones UN مناقشات غير رسمية حول العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة عشرة
    Tal vez regresar a una comprensión más antigua sobre la relación entre humanos y el misterio creativo. TED ربما نذهب رجوعا لبعض الفهم القديم حول العلاقة ما بين البشر والغموض الخلاق.
    Su sirviente ha desarrollado recelos sobre la relación. Open Subtitles لقد بدأ خادمك بالشك حول العلاقة التي بيننا.
    Los lugareños dicen que la protesta trata de iniciar un diálogo sobre la relación entre las fuerzas de la ley y los ciudadanos a los que supuestamente protegen. Open Subtitles سكان المدينة يقولون أن الهدف هو بدأ حوار حول العلاقة بين منفذي القانون والمواطنين الذين من المفترض حمايتهم
    El debate permanente sobre la relación entre el crecimiento de la población, el desarrollo y sus efectos sobre el medio ambiente ha sido una preocupación fundamental para la comunidad internacional desde la Conferencia Mundial de Población de Bucarest, 1974. UN واهتم المجتمع الدولي اهتماما رئيسيا منذ انعقاد مؤتمر السكان العالمي لعام ١٩٧٤ في بوخارست، بالمناقشة المتواصلة حول العلاقة بين نمو السكان والتنمية، واﻵثار البيئية.
    El debate permanente sobre la relación entre el crecimiento de la población, el desarrollo y sus efectos sobre el medio ambiente ha sido una preocupación fundamental para la comunidad internacional desde la Conferencia Mundial de Población de Bucarest, 1974. UN واهتم المجتمع الدولي اهتماما رئيسيا منذ انعقاد مؤتمر السكان العالمي لعام ١٩٧٤ في بوخارست، بالمناقشة المتواصلة حول العلاقة بين نمو السكان والتنمية، واﻵثار البيئية.
    Se ha producido un amplio debate sobre la relación entre migración y empleo en los países de origen y en los países de acogida, así como acerca de la situación social y económica de los trabajadores migrantes en los países de destino. UN وقد أجريت مناقشة واسعة حول العلاقة بين الهجرة والعمالة في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية، وحول المركز الاجتماعي والاقتصادي للعمال المهاجرين في البلدان التي يقصدونها.
    El seminario también brindó la posibilidad de un intercambio muy enriquecedor sobre la relación entre políticas de competencia y propiedad intelectual. UN وأتاحت الحلقة الدراسية أيضاً الفرصة لإجراء تبادل مثمر جداً في وجهات النظر حول العلاقة بين سياسة المنافسة والملكية الفكرية.
    Asimismo, dicho organismo debería realizar más estudios sobre la relación entre derecho de la competencia y la propiedad intelectual, en particular lo referente al agotamiento internacional de derechos, licencias obligatorias y balance entre eficiencia estática y eficiencia dinámica. UN :: ينبغي لتلك المنظمة أيضاً أن تضطلع بمزيد من الدراسات حول العلاقة بين قانون المنافسة والملكية الفكرية، وبخاصة ما يتعلق باستنفاد الحقوق على المستوى الدولي، والترخيص الإلزامي، والتوازن بين الكفاءة الاستاتية والكفاءة الدينامية.
    Si bien la OMC consiguió reactivar el debate sobre la relación entre comercio y medio ambiente, los países en desarrollo se inquietan cada vez más de que se esgriman cuestiones ambientales para seguir limitando su capacidad de competir en el mercado mundial. UN وفي حين استطاعت منظمة التجارة العالمية إحياء المناقشة حول العلاقة بين التجارة والبيئة، أصبحت البلدان النامية أكثر توجسا من أن تُستغل قضايا البيئة في زيادة إعاقة قدرتها على المنافسة في السوق العالمية.
    73. Los participantes valoraron la oportunidad de celebrar consultas con representantes de las ONG y tomaron nota con interés de las recomendaciones formuladas por esas organizaciones sobre la relación entre los relatores y la Comisión. UN 73- عبر المشاركون عن التقدير للفرص التي أُتيحت لهم للتشاور مع ممثلي المنظمات غير الحكومية. وأشاروا باهتمام إلى التوصيات المقدمة من هذه المنظمات حول العلاقة بين المقررين ولجنة حقوق الإنسان.
    44. Algunos oradores pasaron revista a los debates sobre la relación entre las medidas de promoción de la integración y las medidas sobre autonomía. UN 44- واستعرض بعض المتحدثين النقاش حول العلاقة بين التدابير التي تعزز الاندماج وتدابير الاستقلال الذاتي.
    Entre otras cosas se recomendó a la comunidad internacional que se tratara de lograr consenso sobre la clasificación de los servicios ambientales y se promoviera el debate sobre la relación entre la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y la liberalización del comercio de BSA. UN وشملت التوصيات المقدمة إلى المجتمع الدولي وإقامة توافق في الآراء بشأن تصنيف الخدمات البيئية وتشجيع المناقشات حول العلاقة بين نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وتحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية.
    Siobhan me contó acerca del romance. Open Subtitles أخبرتني (شيفون) حول العلاقة.
    A tenor de lo que acabo de decir sobre el nexo que existe entre la seguridad y el desarrollo, consideramos que se trata de un aspecto positivo que debe fomentarse en los futuros exámenes de los planes de prioridades. UN وفي ضوء ما قلته للتو حول العلاقة بين الأمن والتنمية، نعتقد أن هذا تطور إيجابي ينبغي تشجيعه في عمليات استعراض خطط الأولويات مستقبلا.
    El debate sobre la rendición de cuentas gira en torno a la relación entre los asociados para el desarrollo y la responsabilidad que en última instancia tienen los gobiernos ante sus pueblos tanto en los países donantes como en los países asociados. UN 86 - تمحورت المناقشة عن المساءلة حول العلاقة بين شركاء التنمية، ومسؤولية الحكومات المطلقة أمام شعوبها في البلدان المانحة والبلدان الشريكة على حد سواء.
    Ocho de cada 10 mujeres creen que el primer beso les dirá todo lo que deben saber sobre una relación. Open Subtitles ثمانية من عشر نساء يعتقدن بأن اول قُبلة ستخبرهم عن كل ما يحتاجونه لمعرفة حول العلاقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus