| En segundo lugar, como se indica en el informe, se ha deliberado sobre si se enfoca el programa de trabajo estableciendo vínculos o de forma comprensiva. | UN | ثانياً، دارت مناقشات، كما جاء في التقرير، حول ما إذا كان ينبغي اتباع نهج الربط أو النهج الشامل إزاء مسألة برنامج العمل. |
| El Canadá continúa teniendo reservas sobre si este tema debe examinarlo este órgano u otro. | UN | ولهذا لا تزال لدي أسئلة حول ما إذا كان النظر في هذا البند يجب أن تقوم به هذه الهيئة أم غيرها. |
| Las reservas que pudiera haber sobre si hay espacio para las dos organizaciones deberían descartarse. | UN | ويجب تبديد أية شكوك حول ما إذا كان هناك مجال لوجود كلتا المنظمتين معاً. |
| También hubo algún debate acerca de si se incluía una disposición en los Principios sobre los procedimientos en rebeldía. | UN | وجرت مناقشة أيضا حول ما إذا كان ينبغي إدراج حكم بشأن المحاكمات الغيابية في عداد المبادئ. |
| Además, hubo discrepancia de opiniones en cuanto a si era del todo posible fijar metas de transferencia de tecnología que fueran significativas. | UN | وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا. |
| El paquete propuesto es impreciso respecto de si el reconocimiento del derecho del Irán es teórico o empírico. | UN | إن مجموعة المقترحات غامضة حول ما إذا كان الاعتراف بحق إيران اعترافا نظريا أم عمليا. |
| Se plantea la cuestión de si la consecuencia de esto sería subordinar las obligaciones de derechos humanos a las normas de comercio. | UN | وفي هذا الإطار يُطرح السؤال حول ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى إخضاع التزامات حقوق الإنسان إلى القواعد التجارية. |
| El Presidente recordó que el grupo todavía no había adoptado una decisión sobre si aprobaría un protocolo u otro instrumento jurídico. | UN | وذكّر بأن الفريق لم يتخذ بعد أي قرار حول ما إذا كان يتعين اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر. |
| Por ejemplo, ha habido un amplio debate sobre si la responsabilidad de los Estados puede existir a falta de daños o perjuicios a otro Estado o Estados. | UN | فعلى سبيل المثال دارت مناقشة مستفيضة حول ما إذا كان يمكن أن توجد مسؤولية دول في غياب ضرر أو أذى لدولة أو دول أخرى. |
| Por otra parte, hubo divergencias de opinión en el Grupo de Trabajo sobre si el examen de la propuesta por el Comité usurparía la competencia del Consejo de Seguridad en ese asunto. | UN | ومن جهة أخرى، تعارضت اﻵراء في الفريق العامل حول ما إذا كان نظر اللجنة في الاقتراح يمس باختصاص مجلس اﻷمن في هذه المسألة. |
| Existen puntos de vista discrepantes sobre si la aplicación de un tratado abarca automáticamente los territorios dependientes o si esta ampliación de su alcance requiere un acto jurídico específico. | UN | وتختلف الآراء حول ما إذا كان سريان المعاهدة يمتد تلقائيا إلى الأقاليم التابعة أم يلزم وجود إجراء قانوني خاص لذلك. |
| Con esas breves indicaciones era imposible hacerse una opinón sobre si ese trabajo era necesario o razonable. | UN | وقد كان من المستحيل انطلاقا من ذلك الوصف تكوين رأي حول ما إذا كان ذلك العمل ضروريا أو معقولا. |
| Con la información que se proporcionaba era imposible hacerse una opinión sobre si la labor realizada era necesaria y razonable. | UN | وكان من المتعذر انطلاقا من المعلومات المقدمة تكوين رأي حول ما إذا كان ذلك العمل ضروريا أو معقولا. |
| Se inició un debate sobre si esos datos se deberían relacionar con el valor de las tasas de reembolso actuales. | UN | واستهل نقاش حول ما إذا كان يجب ربط هذه البيانات بقيمة معدلات السداد الحالية. |
| Modificar los procedimientos de elaboración de historiales médicos para incluir en ellos preguntas sobre si se ha estado en contacto con otras personas que hayan viajado recientemente. | UN | تعديل إجراءات تسجيل التاريخ الطبي بغية إدماج الأسئلة حول ما إذا كان حصل احتكاك مع الأشخاص الآخرين الذين سافروا مؤخراً. |
| El debate acerca de si se logra un mundo mejor con esfuerzos individuales o colectivos ha dejado de tener sentido, porque se trata de las dos caras de una misma moneda: nadie puede hacer nada sin la ayuda o la inspiración de otros. | UN | والنقاش حول ما إذا كان الوصول إلى عالم أفضل أمر يأتي بالجهود الفردية أم الجماعية نقاش لم يعد له محل ﻷن اﻷمرين وجهان لنفس العملة: فلا يمكن ﻷحد أن يقوم بشيء دون عون أو إلهام من اﻵخرين. |
| No puede aceptar que fracase todo el convenio por una controversia acerca de si ha de incluirse un artículo sobre las actividades de las fuerzas militares, pues ese punto no es un aspecto definitorio del instrumento. | UN | ولا يمكنه أن يقبل بأن تنهار الاتفاقية برمتها بسبب نزاع حول ما إذا كان ينبغي إدراج مادة بشأن أنشطة القوات العسكرية، ما دامت تلك المسألة ليست جانبا من الجوانب المحددة للصك. |
| 21. Hubo una extensa deliberación acerca de si los Estados podían denegar la asistencia sobre la base de la falta de doble incriminación. | UN | ١٢- وجرت مناقشة مستفيضة حول ما إذا كان بوسع الدول أن ترفض تقديم المساعدة على أساس عدم وجود تجريم مزدوج. |
| Se manifestaron dudas también en cuanto a si era apropiado comunicar al Secretario General la información relativa a una investigación penal. | UN | كذلك أثيرت شكوك حول ما إذا كان من الملائم إبلاغ معلومات تتعلق بتحقيق جنائي إلى اﻷمين العام. |
| En primer lugar, debe tomarse una decisión respecto de si la convergencia se llevará a cabo con un enfoque " big-bang " con un enfoque gradual. | UN | فأولاً، يلزم اتخاذ قرار حول ما إذا كان ينبغي الأخذ بنهج كلي متزامن أو بنهج جزئي متدرِّج على مراحل إزاء تحقيق التقارب. |
| También está la cuestión de si el éxito en los mercados de exportación puede dar lugar a una mayor difusión y utilización de las TIC en los mercados nacionales. | UN | كذلك توجد أسئلة حول ما إذا كان النجاح في أسواق التصدير يمكن ترجمته إلى نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصال واستخدامها على نطاق أوسع في اﻷسواق المحلية. |
| Las deliberaciones del Consejo se centraron en determinar si la cooperación del Iraq era o no suficiente y si era preciso o no dedicar más tiempo al proceso de inspección. | UN | وتمحورت المناقشات في المجلس حول ما إذا كان التعاون العراقي كافيا وما إذا كان ينبغي إتاحة مزيد من الوقت لعملية التفتيش. |
| Sí surgen conflictos acerca de la cuestión de determinar si el trabajo que se realiza es, en efecto, igual en ambos casos. | UN | وعندما تنشأ الخلافات فهي حول ما إذا كان قد تم أداء العمل بشكل متساو. |
| La armonización prevista de las normas de origen no preferenciales ya influye en el debate fundamental para determinar si la posible armonización de las normas del SGP debe fundarse en el criterio del porcentaje o en el criterio de la elaboración. | UN | وللمواءمة المقررة لقواعد المنشأ غير التفضيلية بالفعل تأثير على النقاش الحاسم حول ما إذا كان يجب أن تستند المواءمة الممكنة لقواعد نظام اﻷفضليات المعمم الى معيار النسبة المئوية أم الى معيار التجهيز. |