Han transcurrido seis años desde que comenzó el debate sobre este tema. | UN | لقد مرت ست سنوات على بدء المناقشات حول هذا البند. |
El número cada vez mayor de oradores sobre este tema del programa pone de manifiesto la importancia que conceden las delegaciones al trabajo y al funcionamiento del Consejo. | UN | إن العدد المتزايد من المتكلمين حول هذا البند من جدول اﻷعمال إنما يوضح اﻷهمية التي توليها الوفود لعمل المجلس وأدائه. |
Deseo informar a la Asamblea que el representante de Sierra Leona ha solicitado participar en el debate sobre este tema. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن ممثل سيراليون طلب المشاركة في المناقشة حول هذا البند. |
13. También en la 26ª sesión, el Consejo prosiguió el diálogo sobre el tema. | UN | ٣١ - واستأنف المجلس الحوار حول هذا البند في الجلسة ٦٢ أيضا. |
37. En su 30ª sesión, celebrada el 13 de julio, el Consejo celebró un debate general sobre el tema. | UN | ٣٧ - وفي الجلسة ٣٠، المعقودة في ١٣ تموز/يوليه، أجرى المجلس مناقشة عامة حول هذا البند. |
Por consiguiente, exhorto a todas las delegaciones que deseen hablar sobre este tema a que inscriban sus nombres en la lista de oradores lo antes posible. | UN | ولهذا أحث جميع الوفود الراغبة في التكلم حول هذا البند أن تسجل أسماءها على قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن. |
Antes de dar la palabra al primer orador, quiero proponer que la lista de oradores para el debate sobre este tema se cierre hoy al mediodía. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم اﻷول، أود أن أقترح إغلاق قائمة المتكلمين في المناقشة حول هذا البند ظهر اليوم. |
Nuestra delegación adhiere totalmente a la declaración formulada en el debate sobre este tema por el Representante Permanente de Colombia, en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ويضم وفدي صوته بالكامل إلى البيان الذي ألقاه ممثل كولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز في المناقشة حول هذا البند. |
El Presidente interino (interpretación del inglés): Hemos escuchado al último orador en el debate sobre este tema del programa. | UN | الرئيس بالنيابة: استمعنا إلى المتكلم اﻷخير في المناقشة حول هذا البند في جدول اﻷعمال. |
Está claro que la información a que acabo de hacer referencia debe ofrecerse a los Estados Miembros para facilitar las deliberaciones sobre este tema. | UN | ومن الواضح أنه من الضروري تزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات التي أشرت اليها توا بغيـــــة تسهيل مداولاتها حول هذا البند. |
Esta información habría facilitado las deliberaciones sobre este tema en la Asamblea General. | UN | ولو كانت مثل هذه المعلومات متوفرة ليسﱠرت المداولات حول هذا البند في الجمعية العامة. |
Los debates sobre este tema deben servir para examinar los beneficios graduales que entraña el desarrollo de los recursos humanos, los obstáculos locales existentes y el modo de superarlos. | UN | وينبغي للمناقشات حول هذا البند أن تستعرض الخطوات التي تعود بها تنمية الموارد البشرية بالنفع والمعوقات التي قد توجد على الصعيد المحلي والطرق الكفيلة بإزالتها. |
Los debates sobre este tema deben servir para examinar las experiencias existentes y extraer conclusiones al respecto. | UN | وينبغي للمناقشات حول هذا البند أن تستعرض الخبرات الراهنة وأن تتوصل إلى استنتاجات بالاستناد إليها. |
Los debates sobre este tema deben servir para examinar las experiencias existentes y extraer conclusiones al respecto. | UN | وينبغي للمناقشات حول هذا البند أن تستعرض الخبرات الراهنة وأن تتوصل إلى استنتاجات بالاستناد إليها. |
Ya habrá oportunidad de referirnos en más detalle a cada una de estas acciones dentro del proceso de consultas oficiosas que ha comenzado sobre este tema. | UN | والمشاورات غير الرسمية التي بدأت حول هذا البند ستتيح الفرصة للرجوع إلى كل عمل من هذه الأعمال بتفصيل أدق. |
La Presidenta comunicó al OSE que tenía la intención de celebrar consultas sobre este tema durante el 19º período de sesiones del OSE. | UN | وأبلغت الرئيسة الهيئة بعزمها على عقد مشاورات مهنية حول هذا البند بالاقتران مع الدورة التاسعة عشرة للهيئة. |
El OSE tomó nota del informe oral de la secretaría sobre este tema del programa. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالتقرير الشفهي الذي قدمته الأمانة حول هذا البند من جدول الأعمال؛ |
50. En la 31ª sesión, celebrada el 13 de julio, el Consejo celebró un debate general sobre el tema. | UN | ٥٠ - وفي الجلسة ٣١ المعقودة في ١٣ تموز/يوليه أجرى المجلس مناقشة عامة حول هذا البند. |
De conformidad con la decisión adoptada por la Asamblea en su 30ª sesión plenaria, las negociaciones posteriores sobre el tema tendrán lugar en la Segunda Comisión. | UN | وفقا للمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة ٠٣ ستجرى المفاوضات اللاحقة حول هذا البند في اللجنة الثانية. |
El representante de la secretaría provisional respondió a las preguntas hechas durante las deliberaciones sobre el tema, y aclaró algunas cuestiones que se habían planteado. | UN | وأجاب ممثل اﻷمانة المؤقتة عن اﻷسئلة التي طرحت أثناء المناقشة حول هذا البند وأوضح بعض القضايا التي أثيرت خلالها. |
Esperamos que, tal como se acordó, las deliberaciones preliminares de este año sobre el tema produzcan una base sólida para el trabajo durante las sesiones restantes. | UN | ونحن نأمل أن تضع المداولات اﻷولية حول هذا البند في هذه السنة كما تم الاتفاق عليه، أساسا صلبا للعمل خلال الدورات المتبقية. |
Por lo tanto, se limitaría a presidir las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre ese tema del programa. | UN | ولذلك يفضل أن تكون رئاسته رئاسة فنية فقط في أثناء مداولات الفريق العامل حول هذا البند من بنود جدول الأعمال. |
A la vista de las constataciones y observaciones, el informe concluye con una serie de recomendaciones al Consejo en su 20º período de sesionesGC/20, concebidas para informar su examen y los debates en relación con este tema. | UN | وفي ضوء النتائج، والملاحظات يختتم التقرير بعدد من التوصيات المقدمة إلى المجلس في دورته العشرين، وهي ترمي إلى تزويد الاستعراض والمناظرة حول هذا البند بالمعلومات. |