La aplicación suele ser aleatoria, lo que hace que el régimen sea impredecible y el efecto sobre la vida de los palestinos, inconmensurable. | UN | وغالبا ما يكون تنفيذ هذه الإجراءات عشوائيا، مما يجعل النظام غير قابل للتنبؤ به وأثره على حياة الفلسطينيين بلا حدود. |
la vida de los palestinos bajo la ocupación israelí | UN | حياة الفلسطينيين تحت الاحتـــلال الاسرائيلي كتاب |
Las políticas y prácticas opresivas de Israel han tornado insoportable la vida de los palestinos y han engendrado el odio y el resentimiento contra la Potencia ocupante, los colonos ilegales y sus presuntos colaboradores. | UN | إن سياسات وممارسات إسرائيل القهرية قد جعلت حياة الفلسطينيين لا تُطاق ولم تُولد إلا الكراهية والاستياء ضد سلطة الاحتلال والمستوطنين غير القانونيين وأولئك الذين يعتبرون من مقدمي الدعم لهم. |
El crecimiento dependía de factores externos, y las vidas de los palestinos no se habían visto demasiado afectadas; en términos reales, los ingresos per cápita eran aproximadamente de un 10% inferiores a los registrados en 1993. | UN | إذ يعتمد النمو على عوامل خارجية فلا تتأثر به حياة الفلسطينيين في الواقع ؛ ويقل نصيب الفرد من الدخل بالقيمة الحقيقية بنسبة 10 في المائة عما كان عليه في عام 1993. |
Las repercusiones del muro sobre las vidas de los palestinos son abrumadoras. | UN | فأثر الجدار على حياة الفلسطينيين أثر طاغ. |
Las restricciones israelíes a la circulación, que constituyen un castigo colectivo ilegal, también continuaron y afectaron a casi todos los aspectos de la vida palestina. | UN | وتستمر القيود التي تفرضها إسرائيل على تنقل الأشخاص، والتي تشكِّل عقابا جماعيا غير قانوني ألحق الضرر بكافة جوانب حياة الفلسطينيين تقريبا. |
Han empeorado las condiciones de vida de los palestinos y han contribuido a intensificar el desplome de la economía palestina, y a agudizar además el desempleo. | UN | كما أنها عطلت حياة الفلسطينيين وضاعفت من انتكاسة الاقتصاد الفلسطيني، مما سبب في بطالة متزايدة. |
La reocupación ha afectado a todas las facetas de la vida de los palestinos. | UN | وأثرت إعادة الاحتلال على جميع أشكال حياة الفلسطينيين. |
Existen varios cientos de puestos de control militares que determinan la vida de los palestinos. | UN | وتتحكم في حياة الفلسطينيين بضع مئات من نقاط التفتيش العسكرية. |
Debido a esas actividades la vida de los palestinos se ha vuelto intolerable. | UN | وتلك الأعمال جعلت حياة الفلسطينيين لا تطاق. |
La construcción de la barrera en el territorio palestino ocupado está causando repercusiones negativas en la vida de los palestinos y pone en peligro el logro de un acuerdo sobre el estatuto definitivo. | UN | وبناء هذا الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة له آثار ضارة على حياة الفلسطينيين ويعرض المركز النهائي للخطر. |
Mi delegación ha puesto de relieve la repercusión del muro en la vida de los palestinos con el fin de demostrar que las consecuencias sobrepasan el ámbito meramente económico. | UN | لقد سلّط وفدي الضوء على تأثير الجدار على حياة الفلسطينيين ليبين أنه يتجاوز حدود الاقتصاد. |
El proceso que se inició en Anápolis debe cambiar la vida de los palestinos y garantizar su independencia y su libertad. | UN | ويجب أن تغير العملية التي استُهلت في أنابوليس حياة الفلسطينيين وأن تؤمن استقلالهم وحريتهم. |
No se puede permitir que se sigan esgrimiendo esas justificaciones, que destruyen física y psicológicamente la vida de los palestinos. | UN | وهذه المبررات التي أدت إلى تدمير حياة الفلسطينيين مادياً ونفسياً لا يمكن السماح باستمرارها. |
Desde 1967, Israel ha logrado controlar todos los aspectos de la vida de los palestinos. | UN | ومنذ عام 1967، أحكمت إسرائيل سيطرتها على جميع جوانب حياة الفلسطينيين. |
El Director de B’tselem, Eitan Felner, acusó al Gobierno de Israel de tratar de “congelar” la vida de los palestinos en los territorios. | UN | وقد اتهم رئيس منظمة بيتسلم، أيتان فيلنر، الحكومة اﻹسرائيلية بمحاولة " تجميد " حياة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
El impacto del muro en las vidas de los palestinos es terrible. | UN | فللجدار تأثير ساحق على حياة الفلسطينيين. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad de garantizar que todo avance político en Palestina vaya acompañado de un cambio para mejor en las vidas de los palestinos corrientes. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن كفالة أن يرافق إحراز أي تقدم سياسي تغيير إلى الأفضل في حياة الفلسطينيين العاديين. |
Todos los aspectos de la vida palestina estaban sometidos a la autoridad militar, en virtud de unas 2.000 ordenanzas militares que había entrado en vigor en los 25 años de ocupación. | UN | فجميع جوانب حياة الفلسطينيين تتحكم فيها السلطات العسكرية من خلال نحو ٠٠٠ ٢ أمر عسكري سنت على امتداد سنوات الاحتلال اﻟ ٢٥. |
A este respecto el orador quisiera hacer una serie de observaciones. En primer lugar, en el informe se habla de un empeoramiento brusco de la calidad de vida de los palestinos. | UN | وأعرب في ذلك الصدد عن رغبته في تقديم عدد من الملاحظات فقال، أولا، إن التقرير أشار إلى التدهور الحاد في نوعية حياة الفلسطينيين. |
Exhorta al Gobierno de Israel a apoyar el proceso impulsado por los palestinos estableciendo condiciones que permitan la normalización de la vida en Palestina. | UN | وقد حث حكومة إسرائيل على تأييد تلك العملية الفلسطينية التوجه بخلق الظروف التي تؤدي إلى تطبيع حياة الفلسطينيين. |
La reducción del suministro de electricidad y combustible, junto con los trastornos en el abastecimiento de agua, deterioraron gravemente la vida diaria de los palestinos. | UN | وكان لانخفاض الإمداد بالكهرباء والوقود، إلى جانب تردي الإمداد بالماء، أثر بالغ على حياة الفلسطينيين(). |
Aún más, la ocupación ha establecido casi 85 puestos de control y 572 barreras de caminos que por sí solos han transformado la vida cotidiana de los palestinos en un infierno viviente. | UN | وفوق كل هذا، يقيم الاحتلال نحو 85 نقطة تفتيش و 572 حاجزا في الطرق، تتكفل وحدها بتحويل حياة الفلسطينيين إلى جحيم يومي. |