El Gobierno desea que esta Ley sea algo más que palabras sobre papel; debe ser un instrumento vivo que repercuta en la vida de las mujeres. | UN | والحكومة مُصرة على ألا تجعل هذا القانون مجرد حبر على ورق، بل يجب أن يكون صكاً فعالاً له أثره على حياة النساء. |
Durante el Decenio también se convino en la necesidad de adoptar medidas prácticas para mejorar la vida de las mujeres. | UN | وأدى العقد كذلك إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة اتباع تدابير عملية لتحسين حياة النساء. |
Con frecuencia la vida de las mujeres queda paralizada por el destino incierto de sus maridos ausentes. | UN | وكثيرا ما تتعرض حياة النساء للشلل بسبب المصير المجهول لازواجهن المفقودين. |
Un aspecto concreto de los conflictos y las guerras es el desproporcionado efecto que surten en las vidas de las mujeres y los niños. | UN | ومن السمات المحددة للنزاعات والحروب ما ينشأ عنها من أثر يكون غير متناسب مع حياة النساء واﻷطفال. |
De este modo, la salud reproductiva salva las vidas de las mujeres. | UN | لذا فإن الصحة الإنجابية تنقذ حياة النساء. |
Convendrá saber si con este programa se logró mejorar las condiciones de vida de las mujeres mongolas. | UN | وربما يكون من المفيد معرفة إذا كان البرنامج قد نجح في تحسين حياة النساء المنغوليات. |
Las delegaciones subrayaron el efecto positivo que tenía la labor del UNFPA en la vida de mujeres y jóvenes. | UN | وشددت الوفود على ما يدخله عمل الصندوق من تغييرات إيجابية في حياة النساء والشباب. |
Por lo tanto, el programa mejora mucho la vida de la mujer rural. | UN | وعلى هذا النحو يحسن البرنامج الى حد بعيد حياة النساء الريفيات. |
En los países desarrollados se sabe cómo salvar la vida de las mujeres desde hace más de 40 años. | UN | ولقد عرفت البلدان المتقدمة النمو كيف تنقذ حياة النساء ﻷكثر من أربعين سنة. |
Aunque la Ley se aplica tanto a hombres como a mujeres, aquí se la describe en cierto detalle porque se espera que tenga un efecto importante en la vida de las mujeres discapacitadas. | UN | وبالرغم من أن القانون ينطبق على الرجال والنساء على السواء، فقد تم وصفه هنا ببعض التفصيل ﻷنه من المتوقع أن يكون له أثر هام على حياة النساء المعوقات. |
La sección IV trata de los cambios cualitativos introducidos en la vida de las mujeres como resultado de las nuevas iniciativas adoptadas durante el período. | UN | ويتناول الجزء الرابع التغيرات النوعية التي حدثت في حياة النساء نتيجة للمبادرات الجديدة المتخذة خلال هذه الفترة. |
La deforestación aumenta la posibilidad de que se produzcan deslizamientos de tierras que pueden afectar gravemente a la vida de las mujeres. | UN | وتزيد إزالة الغابات من احتمالات انهيار التربة الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا في حياة النساء. |
Esa técnica también pone en peligro la vida de las mujeres que donan óvulos. | UN | وهذه التقنية تعرِّض أيضا للخطر حياة النساء اللائي يمنحن البويضات. |
:: Ocuparse de las cuestiones pertinentes en las políticas, la práctica y la legislación con miras a mejorar la vida de las mujeres y los niños; | UN | :: معالجة القضايا ذات الصلة في السياسات والممارسات والشؤون القانونية من أجل تحسين حياة النساء والأطفال؛ |
:: Cambiar las actitudes y el comportamiento de los hombres y los niños y mejorar las vidas de las mujeres y las niñas en el hogar, el lugar de trabajo y la comunidad. | UN | :: تغيير مواقف وسلوك الرجال والصبيان، وتحسين حياة النساء والفتيات في المنزل ومكان العمل والمجتمع. |
En particular, la malnutrición siguió incidiendo de manera muy intensa en las vidas de las mujeres y los niños palestinos. | UN | وبوجه خاص، ما زال سوء التغذية يؤثر تأثيرا كبيرا على حياة النساء والأطفال الفلسطينيين. |
Además, se puso énfasis en la importancia de establecer vínculos válidos entre las medidas comunicadas y cualquier cambio medible o significativo en las vidas de las mujeres más afectadas por los conflictos. | UN | وبالإضافــة إلى هذا، جرى التأكيد على أهمية إقامة صلات صالحة بين الإجراءات المبلغ عنها وبين أي تغيير مجد أو يمكن قياسه في حياة النساء الأكثر تأثرا بالصراع. |
Esas actividades, que repercuten directamente en las vidas de las mujeres con hijos y sin hijos, incluyen lo siguiente: | UN | وتؤثر هذه التدابير تأثيراً مباشراً في حياة النساء والنساء اللائي يَعُلْنَ أطفالاً، بما في ذلك ما يلي: |
La violencia basada en el género trata de modificar el estilo de vida de las mujeres culpabilizándolas y atemorizándolas. | UN | وقالت إن العنف القائم على نوع الجنس يسعى إلى تعديل أنماط حياة النساء من خلال الخوف والإحساس بالذنب. |
En general, las condiciones de vida de las mujeres no les permiten alcanzar las condiciones necesarias. | UN | وعلى العموم، فإن ظروف حياة النساء لا تسمح لهن باستيفاء الشروط المطلوبة. |
El proyecto de resolución trata de salvar la vida de mujeres y niñas haciendo un llamamiento para que se vuelva a centrar la atención en este asunto. | UN | وإن مشروع القرار يعنى بإنقاذ حياة النساء والفتيات بالدعوة إلى تجديد التركيز على هذه المسألة. |
Se recopilarán estadísticas detalladas acerca de la frecuencia de la violencia y de sus consecuencias negativas para la vida de la mujer y de su familia, en particular sus hijos. | UN | وستجمع احصاءات تفصيلية عن معدلات وقوع العنف وما ينجم عنه من نتائج سلبية على حياة النساء وأسرهن، وخصوصا اﻷطفال. |
Pero, lo que es más importante, los botiquines salvan vidas de mujeres. | UN | واﻷهم من ذلك أن تلك اﻷدوات تساهم في إنقاذ حياة النساء. |
Australia ha demostrado su interés por mejorar el nivel de vida de la mujer en todo el mundo con su participación en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en septiembre de 1995, donde negoció acuerdos para abordar las cuestiones que afectan a las refugiadas. | UN | وقد أوضح بلده اهتمامه بتحسين حياة النساء في جميع أرجاء العالم من خلال مشاركته في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، حيث توصل من خلال المفاوضات الى اتفاقات بشأن التصدي للقضايا التي تؤثر على اللاجئات. |
Ese daño que se causaba no sólo repercutía en la vida de esas mujeres sino también en la de sus hijos, sus familias e incluso sus comunidades. | UN | وهذا الضرر لا يمس حياة النساء فحسب، وإنما أيضا أطفالهن وأسرهن، بل ومجتمعاتهن. |
El VIH/SIDA sigue teniendo un impacto más directo en las posibilidades vitales de las mujeres y las niñas, y más de 3 millones de niñas sufren todavía cada año el trauma y las secuelas a largo plazo que se derivan de la mutilación genital femenina. | UN | ولا يزال لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أثر مباشر بقدر أكبر على فرص حياة النساء والبنات، ولا تزال أكثر من 3 ملايين بنت يعانين سنوياً من صدمة التعرض لتشويه أعضائهن التناسلية وآثاره الطويلة الأجل. |