"حيثما يكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuando sea
        
    • cuando el
        
    • siempre que
        
    • cuando fuera
        
    • de ser
        
    • en los casos en que
        
    • Cuando existan
        
    • cuando la
        
    • en caso
        
    • cuando se
        
    • cuando es
        
    • cuando un
        
    • donde sea
        
    • si un caso
        
    • Donde quiera que esté
        
    cuando sea posible y viable, el UNICEF participará en evaluaciones conjuntas con organismos de las Naciones Unidas y otros colaboradores. UN كما ستشارك اليونيسيف، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، في التقييمات المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    cuando sea pertinente, las dosis deberían relacionarse con síntomas y efectos, incluido el período de exposición que es probable resulte nocivo. UN وينبغي، حيثما يكون مناسباً، ربط الجرعات بالأعراض والتأثيرات، بما في ذلك مدة التعرض التي يرجح أن تكون مؤذية.
    El FNUDC emprenderá actividades de programación sólo cuando el PNUD se comprometa financieramente a un programa conjunto. UN ولن يقوم الصندوق بالشروع في أي برمجة إلا حيثما يكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزما من الوجهة المالية ببرنامج مشترك.
    siempre que proceda [siempre que sea viable] se dará preferencia a las especies originarias. UN وينبغي تفضيل اﻷنواع المتوطنة حيثما يكون ذلك مناسبا ]حيثما يكون ذلك ممكنا[.
    La liberalización estaba de moda, pero era importante liberalizar y desreglamentar cuando fuera posible y necesario. UN وقال إن التحرير هو الاتجاه السائد ولكن من المهم أن يكون التحرير ورفع الضوابط حيثما يكون ذلك ممكنا وضروريا.
    Pueden recetarse y dispensarse contraceptivos a menores, de ser necesario, sin el consentimiento de sus padres o tutores legales. UN ويمكن وصف وتوزيع وسائل منع الحمل للقصر، حيثما يكون ذلك ضروريا، بدون موافقة الأهل أو أولياء الأمور القانونيين.
    iii) Estrategias para disminuir las emisiones y, en los casos en que sea viable, eliminarlas; UN ' 3` استراتيجيات للحد من الانبعاثات وللقضاء عليها حيثما يكون ذلك ممكناً عملياً؛
    j) Cuando existan dudas sobre la competencia de la junta mixta de apelación, el encargado de decidir será el grupo constituido para examinar la apelación. UN )ي( حيثما يكون اختصاص مجلس الطعون المشترك موضع شك، يبت الفريق المشكل للنظر في الطعن في مسألة الاختصاص.
    Sin embargo, cuando la aprobación de una enmienda implique necesariamente el rechazo de otra enmienda, esta última no será sometida a votación. UN إلا أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، لا يطرح هذا التعديل اﻷخير للتصويت.
    Los gobiernos deberían apoyar los esfuerzos realizados por la sociedad civil cuando sea necesario y apropiado " . UN وينبغي للحكومات أن تدعم، حيثما يكون ذلك ضرورياً وملائماً، هذه الجهود التي يبذلها المجتمع المدني``.
    Los gobiernos deberían apoyar los esfuerzos realizados por la sociedad civil cuando sea necesario y apropiado " . UN وينبغي للحكومات أن تدعم، حيثما يكون ذلك ضرورياً وملائماً، هذه الجهود التي يبذلها المجتمع المدني``.
    Debe alentarse la privatización de algunos servicios de ferrocarriles, cuando sea factible; UN وينبغي التشجيع على خصخصة بعض خدمات السكك الحديدية، حيثما يكون ذلك ممكنا؛
    Debe alentarse la privatización de algunos servicios de ferrocarriles, cuando sea factible; UN وينبغي التشجيع على خصخصة بعض خدمات السكك الحديدية، حيثما يكون ذلك ممكنا؛
    En segundo lugar, cuando el principio fundamental para la toma de decisiones es el consenso, hace falta flexibilidad. UN وثانياً، إن المرونة ضرورة حيثما يكون توافق الآراء هو المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه صنع القرار.
    No se suspenderá cuando el presunto culpable haya eludido la administración de justicia o haya huido del país. UN ولا تعلَّق الفترة حيثما يكون الجاني المزعوم قد تهرب من إقامة العدل أو فر من البلاد.
    siempre que ello sea posible, debería haber transparencia acerca del costo de esos subsidios y sus beneficiarios. UN وينبغي، حيثما يكون هذا ممكنا، تحري الشفافية في بيان مستوى هذه المعونات ومن الذين يستفيدون منها.
    Debería integrarse siempre que sea oportuno y posible. UN وينبغي أن تدمج حيثما يكون ذلك ممكنا ومفيدا.
    El fondo debería utilizarse de manera flexible contratando, cuando fuera necesario, los servicios de consultores especializados. UN وينبغي استخدام الصندوق بطريقة مرنة وإتاحة الاستفادة من الخبراء الاستشاريين المتخصصين حيثما يكون ذلك ملائما.
    La oradora insta al Estado parte a que enmiende la Ley, de ser necesario, para asegurar una reglamentación adecuada en esas esferas. UN وحثت الدولة الطرف على تعديل القانون، حيثما يكون ذلك ضروريا، من أجل التأكد من أن هناك أنظمة ملائمة في هذه المجالات.
    gastos en los casos en que convenga. UN ● استخدام آليــات استـرداد التكاليف حيثما يكون ذلك مناسبا.
    j) Cuando existan dudas sobre la competencia de la junta mixta de apelación, la cuestión será dirimida por el grupo constituido para examinar la apelación. UN )ي( حيثما يكون اختصاص مجلس الطعون المشترك موضع شك، يبت الفريق المشكل للنظر في الطعن في مسألة الاختصاص.
    Sin embargo, cuando la aprobación de una enmienda implique necesariamente el rechazo de otra enmienda, esta última no será sometida a votación. UN إلا أنه، حيثما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، لا يطرح هذا التعديل اﻷخير للتصويت.
    en caso oportuno, podrían enviarse misiones de asesoramiento que ofreciesen su colaboración, como ya se ha hecho, por ejemplo, en Albania. UN ويمكن، حيثما يكون ذلك مناسبا، الاضطلاع ببعثات استشارية مشتركة وهو ما حصل بالنسبة ﻷلبانيا مثلا.
    Las observaciones y conclusiones de la Junta se debatieron con la Administración, cuyas opiniones se recogieron en el presente informe cuando se estimó conveniente. UN ونوقشت ملاحظات واستنتاجات المجلس مع الإدارة التي تظهر وجهات نظرها، حيثما يكون هذا مناسبا، في التقرير الحالي.
    66. El ACNUR realiza una revisión de todos los programas a mediados de cada año e introduce ajustes en los proyectos cuando es necesario. UN ١- لمحة عامة ٦٦- تجري المفوضية استعراضاً لجميع البرامج في منتصف كل سنة وتدخل تعديلات على المشاريع حيثما يكون ضرورياً.
    En consecuencia, cuando un embarazo es el resultado de un supuesta violación, el motivo que se alega para el aborto puede ser el estado mental de la mujer. UN ونتيجة لذلك، فإنه حيثما يكون الحمل ناجما عن ادعاء بالاغتصاب، قد يكون اﻷساس الفعلي لﻹجهاض هو الحالة العقلية للمرأة.
    Es muy posible que sea donde sea donde estén las víctimas, la furgoneta haya estado allí. Open Subtitles هناك أحتمالات كثيرة حيثما يكون الأطفال ذلك الفان كان هناك
    si un caso pertenece al ámbito de competencia de las dos partes, la Unión Europea y la otra parte tienen que notificarse las acciones previstas (salvo si la transmisión de información está prohibida legalmente o es incompatible con sus respectivos intereses); también es necesario notificar los casos que pertenecen al ámbito exclusivo de competencia de una parte pero que afectan a intereses importantes de la otra parte. UN وفي الحالات التي تندرج ضمن اختصاص الطرفين يكون الاتحاد الأوروبي والطرف الثاني مطالبين بإخطار بعضهما البعض بأي إجراء مزمع (ما لم يحظر القانون نقل المعلومات أو ما لم يكن ذلك متنافيا مع مصالح كل منهما)؛ والاخطار مطلوب أيضا حيثما يكون من شأن حالة تندرج ضمن الاختصاص الحصري لأحد الطرفين أن تؤثر على المصالح الهامة للطرف الثاني.
    Donde quiera que esté pase lo que pase con él él es libre. Open Subtitles ... حيثما يكون ... و مهما يتعرض له ... فهو حر ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus