Así pues, esta parte de la comunicación es inadmisible ratione temporis. | UN | وبناء عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول من حيث الزمان. |
Por consiguiente, el Comité no está facultado, ratione temporis, para examinar la denuncia en virtud del párrafo 5 del artículo 9. | UN | وبناء عليه، لا تستطيع اللجنة، من حيث الزمان دراسة المطالبة بموجب الفقرة ٥ من المادة ٩. |
Se declaró inadmisible esta parte de la denuncia ratione temporis. | UN | وأعلن عدم قبول ذلك الجزء من القضية من حيث الزمان. |
Teniendo en cuenta que los efectos destructivos de las armas nucleares para las formas de vida del planeta son incontrolables en el tiempo y en el espacio; | UN | وإذ نلاحظ أن اﻵثار المدمرة لﻷسلحة النووية على الحياة على سطح اﻷرض لا يمكن التحكم فيها سواء من حيث الزمان أو المكان؛ |
Es un sistema de uso racional de los forrajes en el tiempo y en el espacio. | UN | وهو نظام يقوم على استخدام الموارد العلفية استخداماً رشيداً من حيث الزمان والمكان. |
Así pues, esta parte de la comunicación es inadmisible ratione temporis. | UN | وبناء عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول من حيث الزمان. |
Según el Estado Parte, esto indica que no hay violación continuada ni efectos continuados de la presunta violación, por lo que la denuncia es inadmisible ratione temporis. | UN | وفي رأي الدولة الطرف يدل هذا على عدم وجود انتهاكات مستمرة أو آثار للانتهاك المزعوم، مما يجعل الادعاء غير مقبول من حيث الزمان. |
Alega que su comunicación es admisible ratione temporis porque los acontecimientos de que se queja sí tienen efectos continuados, puesto que aún se halla en la cárcel. | UN | ويقول إن بلاغه مقبول من حيث الزمان ﻷن الوقائع التي يشكو منها لها آثار مستمرة، حيث لا يزال في السجن. |
Por consiguiente esta denuncia es inadmisible ratione temporis. | UN | ومن ثم يكون هذا الادعاء غير مقبول أيضا من حيث الزمان. |
4.1 En su exposición de 30 de enero de 1995 el Estado Parte afirma que la comunicación no es admisible ratione materiae y ratione temporis. | UN | ٤-١ تدفع الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، بإن الرسالة غير مقبولة من حيث الموضوع ومن حيث الزمان. |
Por consiguiente, el Estado Parte considera que la comunicación es inadmisible ratione temporis. | UN | ومن ثم تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول من حيث الزمان. |
Por consiguiente, el Estado Parte se remite a la jurisprudencia del Comité y afirma que la reclamación es inadmisible ratione temporis. | UN | وإذ تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة، فإنها تدفع لذلك بأن الادعاء غير مقبول من حيث الزمان. |
Por consiguiente, el mandato de la Comisión está limitado ratione temporis, ratione materiae y ratione loci. | UN | وعليه، فإن الولاية المسندة إليكم محدودة من حيث الزمان والموضوع والمكان. |
En la práctica, sin embargo, todos los órganos de supervisión aplican este requisito, conocido comúnmente como " admisibilidad ratione temporis " . | UN | غير أنه من حيث الممارسة، تطبق جميع هيئات الإشراف هذا الشرط المتعارف عليها عموما باسم ' المقبولية من حيث الزمان`. |
El Comité saca la conclusión de que no se ve impedido ratione temporis de examinar la comunicación en tanto en cuanto se plantean cuestiones en relación con el enjuiciamiento del autor. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن ما من شيء يمنعها من النظر في البلاغ من حيث الزمان ما دام يثير قضايا تتعلق بمحاكمة صاحب البلاغ. |
En esas circunstancias, al Comité no le está vedado ratione temporis considerar la presente queja. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ليس هناك ما يمنع اللجنة من حيث الزمان من النظر فيها. |
Distintamente al objeto, en este caso nos referimos a la manifestación de voluntad y a sus efectos en el tiempo. | UN | وبصرف النظر عن الموضوع، سننكب في هذا الصدد على التعبير عن الإرادة وآثاره من حيث الزمان. |
Muchos países experimentan procesos fragmentados, tanto en el tiempo como en el espacio, con respecto a la ejecución del PAN. | UN | فالعديد من البلدان يمر بعمليات متقطعة من حيث الزمان والمكان، فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Teniendo en cuenta que los efectos destructivos de las armas nucleares para las formas de vida del planeta son incontrolables en el tiempo y en el espacio; | UN | وإذ نلاحظ أن الآثار المدمرة للأسلحة النووية على الحياة على سطح الأرض لا يمكن التحكم فيها سواء من حيث الزمان أو المكان؛ |
La jurisdicción temporal del Tribunal Internacional para Rwanda abarcará un Período comprendido entre el 1º de enero de 1994 y el 31 de diciembre de 1994. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة الدولية لرواندا من حيث الزمان الفترة التي تبدأ من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وتنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Varias delegaciones resaltaron la mayor eficacia en cuanto a fecha y lugar de celebración de la reunión sobre financiación que se celebraba anualmente durante el segundo Período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva. | UN | وأيدت عدة وفود الاجتماع السنوي للتمويل المعقود في الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي واعتبرته مناسبا من حيث الزمان والمكان. |
i) El descubrimiento y el fomento de las sinergias entre las estadísticas de precios en los ámbitos temporal y espacial; | UN | (ط) تحديد وتعزيز أوجه التآزر بين إحصاءات الأسعار من حيث الزمان والمكان؛ |
- El levantamiento de mapas de vulnerabilidad ayuda a establecer las prioridades temporales y espaciales de las políticas de ordenación de los recursos naturales | UN | :: أن رسم خرائط التعرُّض يساعد على تحديد الأولويات في مجال سياسات إدارة الموارد الطبيعية من حيث الزمان والمكان |