En ese año, Sierra Leona ocupaba el puesto 126 entre 130 países, con un índice de desarrollo humano de 0,150. | UN | وفي عام 1990 جاء ترتيب سيراليون 126 من 130 بلدا حيث بلغ دليل التنمية البشرية فيها 0.150. |
En 1995 el Asia meridional tenía la mayor incidencia mundial de analfabetismo femenino, con un 64%. | UN | وكان أعلى معدل ﻷمية اﻹناث في سنة ١٩٩٥ هو معدلها في جنوب آسيا حيث بلغ ٦٤ في المائة. |
En 1995 el Asia meridional tenía la mayor incidencia mundial de analfabetismo femenino, con un 64%. | UN | وكان أعلى معدل ﻷمية اﻹناث في سنة ١٩٩٥ هو معدلها في جنوب آسيا حيث بلغ ٦٤ في المائة. |
En consecuencia, ya ha alcanzado el objetivo relativo a la enseñanza primaria, con una escolarización neta del 98,3%. | UN | وبالتالي، فقد بلغ بالفعل هدف التعليم الابتدائي، حيث بلغ صافي معدل التسجيل 98.3 في المائة. |
Por ejemplo, la tasa de los blancos fue de un 8,2 por 1.000, pero la de los afroamericanos, del 17,7, es decir, más del doble. | UN | فعلى سبيل المثال كان معدل الوفيات بين البيض ٢,٨ لكل ألف، ولكنه كان لﻷفارقة اﻷمريكيين أكثر من الضعف حيث بلغ ٧,٧١. |
El tipo de interés medio en los ocho primeros meses, de un 11,5%, fue bastante elevado pero luego subió aún más, llegando a un 13% a fines de año. | UN | وقد كان متوسط معدلات الفائدة، البالغ 11.5 في المائة، مرتفعا شيئا ما خلال الأشهر الثمانية الأولى ثم تصاعد حيث بلغ في نهاية السنة 13 في المائة. |
Según el informe, el nivel de tropas seguía siendo injustificadamente alto, con un total de más de 16.000 efectivos. | UN | وأفاد التقرير أن مستوى القوات المرابطة في الإقليم ظل عاليا بصورة غير مبررة، حيث بلغ مجموعهم أكثر من ٠٠٠ ٦١ جندي. |
La fuerza laboral adulta apenas experimentó cambios, con un nivel de 844.300 en 1996, frente a 843.000 en 1995. | UN | وحدث تغير طفيف في القوى العاملة من الكبار حيث بلغ مجموعها ٣٠٠ ٨٤٤ في عام ١٩٩٦ مقابل ٠٠٠ ٨٤٣ في عام ١٩٩٥. |
Entre los Estados que respondieron afirmativamente, el número de solicitudes presentadas variaba entre 1 y 74, con un promedio de 18 solicitudes por Estado. | UN | ومن بين الدول التي فعلت ذلك، تراوح عدد الطلبات المقدمة من 1 الى 74 طلبا، حيث بلغ المتوسط ما مقداره 18 طلبا لكل دولة. |
A pesar de contar con un gran electorado de 115 millones de votantes, los resultados se anunciaron poco después de haber finalizado la votación. | UN | ورغم ضخامة عدد المقترعين، حيث بلغ 115 مليون مقترع، أعلنت النتائج بعد انتهاء التصويت بفترة قصيرة. |
Seis años después, el país, con un índice de 0,221, ocupaba el puesto 173 entre 174 países, conservando la misma posición que en 1995. | UN | وبعد ست سنوات، جاء ترتيب البلد 173 من 174، حيث بلغ دليل التنمية البشرية فيه 0.221، محتفظا بالمركز الذي احتلته عام 1995. |
En el período de 1990 a 1997 el PIB se incrementó en un 2,19%. El producto interno bruto (PIB) en 1997 se estimó en $402.964 millones de dólares, con un ingreso per cápita de $4.270 dólares. | UN | ففي الفترة ما بين عامي 1990 و1997، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 2.19 في المائة حيث بلغ 964 402 مليون دولار، وبلغ متوسط نصيب الفرد من الدخل 270 4 دولاراً. |
La participación por género fue equilibrada, con un 51,8% de hombres y 48,2% de mujeres. | UN | كما كان مستوى المشاركة من الجنسين متوازناً حيث بلغ 8ر51 في المائة للذكور و2ر48 في المائة للإناث. |
Singapur obtuvo la puntuación más alta en términos de integridad institucional, con un nivel de corrupción del 1,3, el más bajo de la región. | UN | وحقّقت سنغافورة أعلى درجة من حيث نزاهة الحكومة، حيث بلغ مستوى الفساد 1.3، وهو أدنى مستوى في المنطقة. |
Venían a continuación América Latina y el Caribe, con una reducción del 12%, y el Oriente Medio y el Norte de África con un 8%. | UN | وتلي ذلك أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث بلغ الانخفاض 12 في المائة، ثم الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، 8 في المائة. |
Sin embargo, las necesidades mensuales fueron superiores a las previstas, con una media de 7.600 dólares, y sumaron un total de 91.300 dólares. | UN | غير أن الاحتياجات الشهرية كانت أعلى بمتوسط تكلفة بلغ حوالي ٦٠٠ ٧ دولار، حيث بلغ إجماليها ٣٠٠ ٩١ دولار. |
La satisfacción de las oficinas en los países con la puntualidad del apoyo operacional del FNUDC, que fue levemente inferior a la de 2004, llegó al 64%. | UN | وكان رضا المكاتب القطرية عن توقيت الدعم التشغيلي للصندوق أدنى نوعاً ما عما كان عليه في عام 2004، حيث بلغ 64 في المائة. |
La cifra total de tropas fluctuó durante el período del presente informe, llegando a alcanzar un total aproximado de 9.000 personas a finales de 2004 debido a la presencia de personal de apoyo para las elecciones. | UN | وتغير عدد القوات العام إبان فترة التقرير، حيث بلغ 000 9 في المجموع تقريبا في نهاية عام 2004 نظرا لوجود القوات التي قدمت الدعم للانتخابات. |
Por otro lado, las cifras de autorizaciones de registro de armas siguieron bastante altas, alcanzando en el período las 7.181, la mitad de las cuales fueron permisos de portación. | UN | ومن جهة أخرى، لا يزال عدد رخص تسجيل اﻷسلحة مرتفعا جدا، حيث بلغ ١٨١ ٧ رخصة في هذه الفترة، نصفها رخص بحمل اﻷسلحة. |
El importe total de los préstamos concedidos hasta 2008 ascendió a 29.938 millones de dinares bahrheníes y hubo 328 proyectos distribuidos en diversos sectores. (Fuente: Banco de Bahrein para el Desarrollo). | UN | وقد بلغت مجموع القروض حتى عام 2008 مبلغ 29،938 مليون دينار بحريني، حيث بلغ عدد المشاريع 328 مشروعا في مختلف القطاعات. |
En 1980 se observó una disminución uniforme de la tasa de incremento, que alcanzó un valor medio anual del 2,0%. | UN | وجاءت الثمانينات لتشهد استمرارا في التباطؤ في معدل الزيادة حيث بلغ في المتوسط ٢ في المائة سنويا. |
El desempleo continuaba siendo muy elevado, situándose en el 30% a finales del tercer semestre de 2002. | UN | وظل مستوى البطالة جدّ مرتفع، حيث بلغ 30 في المائة في نهاية الربع الثالث من عام 2002. |
Posteriormente, dicha cifra se dobló en menos de 18 años ya que, en 1979, el número de habitantes era de 2.122.000, es decir, había crecido a razón de un 4,9% anual. | UN | وتضاعف هذا العدد في أقل من ١٨ سنة، حيث بلغ عدد السكان عام ١٩٧٩، ٠٠٠ ١٢٢ ٢ نسمة، أي بمعدل نمو سنوي قدره ٤,٩ في المائة. |