"حينما يكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuando el
        
    • cuando la
        
    • cuando es
        
    • cuando se
        
    • cuando está
        
    • cuando los
        
    • cuando esté
        
    • cuando sea
        
    • cuando hace
        
    • cuando esa
        
    • cuando las
        
    • cuando hay
        
    • cuando haya
        
    La Corte pasó seguidamente a examinar el problema que podía plantearse cuando el agente era nacional del Estado demandado. UN ثم تطرقت المحكمة إلى المشكلة التي قد تظهر حينما يكون الوكيل من رعايا الدولة المدعى عليها.
    No es necesario identificar a propietarios ni accionistas cuando el cliente sea una sociedad. UN ولا يتطلب تحديد هوية الملاك، أو أصحاب الأسهم حينما يكون العميل شركة.
    Sin embargo, cuando la aprobación de una enmienda implique necesariamente el rechazo de otra, esta última no será sometida a votación. UN على أنه حينما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، لا يطرح التعديل اﻵخر للتصويت.
    Desafortunadamente, se han impuesto restricciones aun cuando es evidente que no hay riesgos implícitos de proliferación. UN ومن المؤسف أن القيود تفرض حتى حينما يكون من الجلــي أن اﻷمــر لا ينطــوي على مخاطر انتشارية.
    La trata de personas constituye un riesgo adicional cuando se producen desplazamientos, las familias se separan, los niños quedan huérfanos y se destruyen los medios de subsistencia. UN ويعتبر الاتجار خطرا إضافيا حينما يكون الأشخاص مشردين، والأسر منفصلة، والأطفال يتامى، وأسباب الرزق مقوضة.
    Bueno, yo estuve en Corea, y sé que se escucha cuando está a punto de destaparse la olla. Open Subtitles حسناً لقد شاركت بالحرب الكورية و أعرف صوت الهراء حينما يكون على وشك الإصطدام بالمروحة
    El riesgo de muerte aumentaba cuando el detenido estaba agitado o drogado. UN وذُكر أن احتمال الوفاة يزيد كثيراً حينما يكون الشخص المقيﱠد في حالة هياج أو تحت تأثير المخدرات.
    Uganda cree aún que se debe resolver el conflicto y está dispuesta a celebrar nuevas conversaciones cuando el Sudán se encuentre preparado y demuestre seriedad y voluntad en cuanto a la solución del problema. UN وما زالت أوغندا تعتقد أنه يتعين حل النزاع، وهي تفتح الطريق أمام إجراء المزيد من المحادثات حينما يكون السودان على استعداد لذلك ويمكن أن يبدي جدية والتزام بحل المشكلة.
    Así, cuando el número de casos que tuviese el Tribunal fuera elevado, se los llamaría para que prestaran servicios en un caso determinado. UN وهكذا حينما يكون سجل المحكمة حافلا بالقضايا، تطلب خدمات هؤلاء القضاة للنظر في قضايا محددة.
    Esto puede ser especialmente grave cuando el sistema financiero está subdesarrollado e insuficientemente regulado y, por consiguiente, es frágil. UN ويمكن أن تكون لذلك خطورة كبيرة حينما يكون النظام المالي متخلفا وغير منظم وضعيفا بالتالي.
    La delegación de China cree que cuando el honor y las expectativas lo requieren, el país anfitrión y la ciudad de Nueva York no olvidan sus deberes y responsabilidades. UN ويعتقد وفده أن البلد المضيف ومدينة نيويورك لن ينسيا واجباتهما ومسؤولياتهما حينما يكون شرفهما وما يتوقع منهما على المحك.
    Sin embargo, cuando la aprobación de una enmienda implique necesariamente el rechazo de otra, esta última no será sometida a votación. UN على أنه حينما يكون اعتماد تعديل ما منطويا بالضرورة على رفض تعديل آخر، لا يطرح التعديل الآخر للتصويت.
    i) cuando la operación esté destinada a mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, o UN ' ١ ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين؛
    i) cuando la operación esté destinada a mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, o UN ' ١ ' حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم واﻷمن الدوليين؛
    Lo único que puedo decirle es que sólo llaman a mi unidad cuando es una amenaza seria. Open Subtitles كل ما يمكننى اخبارك به هو ان وحدتى ستكون على استعداد حينما يكون التهديد اكثر جديه
    Y el FBI tiende a ser muy irritable cuando es más tarde de la 1:00 a.m. y no logran lo que quieren. Open Subtitles و مكتب التحقيقات الفيدرالي يميل ليكون غاضباً حينما يكون الوقت بعد الواحدة ، صباحاً و لايُعطى مايريد
    Debemos impedir que se transfieran armas cuando se corre un riesgo grave de que contribuyan a la violación de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN ويجب علينا منع نقل الأسلحة حينما يكون هناك خطر حقيقي من أن تسهم هذه الأسلحة في انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    cuando se habla hay otra vida que cuando no se habla. Open Subtitles الكلام حياة مختلفة عن حينما يكون المرء لا يتكلم
    Quizás es porque mi primer oficial debería interesarse por lo que su capitán necesita cuando está en cubierta. Open Subtitles ربما لأني معتاد أن يسألني نائبي الأول ما يحتاجه قبطانه حينما يكون على ظهر السفينة
    La productividad de la mano de obra no calificada aumentará cuando los trabajadores estén sanos, hayan sido educados y haya demanda de sus servicios. UN وستأخذ إنتاجية العاملين غير الماهرين في الازدياد حينما يكون العمال أصحاء ومتعلمين وحينما يكون هناك طلب على خدماتهم.
    Hazme saber cuando esté bien ajustado. Open Subtitles عليك أن تخبرني حينما يكون مشدوداً بصورة كافية
    Se pide a las Partes también que actualicen dicha información, cuando sea necesario. UN والأطراف مدعوة إلى استكمال مثل هذه المعلومات حينما يكون ذلك ضرورياً.
    El casco hecho de acero Fotafino... produce frio cuando hace calor. Open Subtitles إن الهيكل مصنوع من حديد الفوتافيل يصبح باردًا حينما يكون الجو حار
    El retiro de una objeción a una reserva surtirá efecto en la fecha fijada por su autor cuando esa fecha sea posterior a la fecha en la que el Estado autor de la reserva recibió la correspondiente notificación. UN يصبح سحب الاعتراض على التحفظ نافذاً في التاريخ الذي حدده صاحبه حينما يكون هذا التاريخ لاحقاً للتاريخ الذي تسلّمت فيه الدول المتحفِّظة إشعاراً به.
    Las penas llegan a ser de 15 a 20 años cuando las víctimas son niños menores de 15 años. UN وترفع العقوبة إلى فترة تتراوح ما بين ٥١ و٠٢ سنة حينما يكون الضحايا من اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥١ سنة.
    Me imagino que cuando hay antecedentes de robarle el dinero a los judíos, y colaborar con los nazis... Open Subtitles أفترض بأنّهم حينما يكون لك تاريخ في اقتراض النقود من اليهود والتعاون مع النازيين ..
    Alegaron que sólo puede calificarse a una persona de terrorista cuando haya cometido un acto de este tipo. UN وقالت تلك الوفود أن أي شخص لا يعتبر إرهابيا إلا حينما يكون العمل المرتكب عملا إرهابيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus