Aproximadamente el 13 por ciento de los estudiantes universitarios están matriculados como alumnos externos. | UN | وإن قرابة ٣١ في المائة من الطلبة الجامعيين مسجلون بوصفهم طلبة خارجيين. |
La Fundación ha asegurado al Fondo que cuando sea preciso contar con participantes externos, ella sufragará los gastos. | UN | وقد أكدت المؤسسة للصندوق أنها ستتحمل التكلفة في الحالات التي يتعين فيها استقدام مشاركين خارجيين. |
Estas inversiones se podrían gestionar con personal de plantilla o mediante corredores externos. | UN | ويمكن إدارة هذا الاستثمار داخليا أو عن طريق سماسرة استثمار خارجيين. |
El Comité es nombrado por el Director General. Se compone en su totalidad de miembros externos que son profesionales respetados. | UN | تعيين اللجنة من قبل المدير العام وتتألف بكاملها من أعضاء خارجيين من أخصائيي المهنة المشهود لهم بالكفاءة. |
En consecuencia, debería fortalecerse la capacidad interna mediante capacitación y apoyo ocasional prestado por expertos externos cuando sea necesario. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين تعزيز القدرات الداخلية من خلال التدريب وتوفير الدعم من خبراء خارجيين عند الاقتضاء. |
Para aumentar esta capacidad ha recurrido a asociaciones especiales de colaboración con otras dependencias de la Misión o con asociados externos. | UN | ولزيادة هذه القدرة، اعتمدت الوحدة على إقامة شراكات خاصة مع وحدات أخرى في البعثة أو مع شركاء خارجيين. |
Expresaron preocupación por la dependencia en consultores externos en lo relativo a la sostenibilidad y las aptitudes del personal. | UN | وأعربت أيضا عن القلق إزاء الاعتماد على مستشارين خارجيين فيما يخص الاستدامة ومجموعات المهارات لدى الموظفين. |
Expresaron preocupación por la dependencia en consultores externos en lo relativo a la sostenibilidad y las aptitudes del personal. | UN | وأعربت أيضا عن القلق إزاء الاعتماد على مستشارين خارجيين فيما يخص الاستدامة ومجموعات المهارات لدى الموظفين. |
Los dos injertos de piel y la córnea fueron extraídos de donantes externos. | Open Subtitles | عمليتا زرع الجلد وعملية زرع القرنية تم أخذهم من متبرعين خارجيين. |
La Junta también recomienda que el Centro fortalezca su ciclo de evaluaciones independientes mediante la designación de consultores externos en lugar de utilizar autoevaluaciones. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن يعزز المركز دورة التقييمات المستقلة عن طريق تعيين خبراء استشاريين خارجيين بدلا من استخدام التقييمات الذاتية. |
Como se ha hecho en oportunidades anteriores, se encomendará a expertos externos la redacción de dichos documentos. | UN | وكما حدث في المناسبات المماثلة السابقة، ستسند كتابة الورقات الى خبراء خارجيين. |
Como se ha hecho en oportunidades anteriores, se encomendará a expertos externos la redacción de dichos documentos. | UN | وكما حدث في المناسبات المماثلة السابقة، ستسند كتابة الورقات الى خبراء خارجيين. |
También se empezaría a usar traductores externos y a hacer edición electrónica. | UN | وسيتم أيضا ادخال خدمات لمترجمين خارجيين ونشر مكتبي. |
Se prevé que para seis evaluaciones se requerirá la contribución de consultores externos. | UN | والمنظور أن تحتاج ست عمليات تقييم إلى مستشارين خارجيين. |
La Unión Europea insta a que se actúe con más cautela respecto de la utilización de consultores externos y considera importante apoyarse más en el conocimiento y la experiencia de los recursos externos existentes. | UN | ولكنه يحث على توخي قدر كبير من الحذر في استخدام خبراء استشاريين خارجيين ويعتقد أن من المهم الاعتماد على نحو أكبر على المعرفة والخبرة المتوافرتين من اﻵليات الداخلية القائمة. |
Un orador sugirió que tal vez fuese necesario contratar los servicios de consultores externos para abordar las recomendaciones del estudio de gestión relativas a los comités nacionales. | UN | وأشار أحدهم الى أن اﻷمر قد يتطلب مستشارين خارجيين لتناول توصيات الدراسة اﻹدارية بشأن اللجان الوطنية. |
Como en otras ocasiones similares, la redacción de los documentos se confiará a expertos externos. | UN | وكما جرت عليه العادة في مثل هذه المناسبات، سيعهد بكتابة هذه الورقات الى خبراء خارجيين. |
El cumplimiento de estos objetivos sería verificado por observadores externos, que eran expertos técnicos y no auditores financieros. | UN | والتقيد باﻷهداف التي تحدد تلقائيا مرهون بإقرارها من قبل محققين خارجيين هم خبراء تقنيون وليسوا مراقبي حسابات مالية. |
Determina si una publicación ha de ser sometida a un examen adecuado interno y/o externo. | UN | تقرير ما إذا كان ينبغي استعراض أحد المنشورات من قبل نظراء داخليين أو خارجيين. |
También encararía el rubro C asignando personal y contratando expertos exteriores para que examinaran determinados aspectos de las inversiones de la Caja. | UN | وسيعمل أيضا بالبند جيم بتعيين موظفين والتعاقد مع خبراء خارجيين لاستعراض بعض جوانب استثمارات الصندوق. |
Una solución podría ser que consultores especializados del exterior llevasen a cabo periódicamente auditorías técnicas o profesionales. | UN | وأحد الخيارات هو اللجوء إلى خبراء استشاريين خارجيين للقيام بعمليات المراجعة التقنية أو المهنية على نحو دوري. |
En la actualidad se están evaluando 18 nuevos proyectos de publicación en editoriales externas. | UN | ويجري حاليا تقييم ثمانية عشر مشروعا جديدا للنشر عن طريق ناشرين خارجيين. |
Llegamos así al límite de nuestra capacidad, pues no recurrimos a la contratación externa, pero hemos aprendido algunas lecciones. | UN | وقد أدى هذا إلى استخدام مفرط لطاقتنا، حيث إننا لم نلجأ إلى تعيين موظفين خارجيين. |
El Director General ha nombrado un comité de expertos ajenos a la UNESCO para que promuevan esas iniciativas. | UN | وقد عين المدير العام لجنة من خبراء خارجيين لتحريك هذه المبادرات. |