También supone la promoción de programas de intercambio de jóvenes con países fuera de la Unión Europea. | UN | كما يشمل تشجيع تبادل البرامج مع الشباب من بلدان خارج الاتحاد اﻷوروبي. |
Esa vigilancia se podría extender a lugares donde resulte apropiada y necesaria ubicados fuera de la Unión Europea y América del Norte. | UN | ويجوز أن يمتد نطاق هذا الرصد خارج الاتحاد اﻷوربي وأمريكا الشمالية حسب الاقتضاء والحاجة. |
El representante de Bayer declaró que su empresa no exporta desechos peligrosos fuera de la Unión Europea. | UN | وأشار ممثل باير إلى أن شركته لا تصدر النفايات الخطرة إلى بلدان خارج الاتحاد الأوروبي. |
Además, es fácil imaginar que el precedente de una decisión que invalidase las sanciones, en particular un precedente que afecta a tantos Estados, podría causar problemas similares en Estados no pertenecientes a la Unión Europea. | UN | وإضافة إلى ذلك، من اليسير أن نتصور أن قرارا ببطلان الجزاءات، ولا سيما من النوع الذي يشمل تأثيره العديد من الدول، سيشكل سابقة قد تؤدي إلى مشاكل مماثلة في دول أخرى خارج الاتحاد الأوروبي. |
Países europeos que no forman parte de la Unión Europea | UN | بلدان أوروبية خارج الاتحاد الأوروبي |
Paralelamente, los nuevos miembros habrán de aplicar las normas de la Unión Europea a su comercio con los países de fuera de la Unión. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتعين على الأعضاء الجدد تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي على تجارتهم مع البلدان الواقعة خارج الاتحاد. |
En él se sientan los requisitos especiales de organización para efectuar pagos virtuales a un Estado fuera de la Unión Europea o desde un Estado fuera de la Unión Europea. | UN | وهي تحدد الشروط التنظيمية الخاصة لمعاملة المدفوعات غير النقدية التي تُرسل من دولة خارج الاتحاد الأوروبي. |
Las inversiones más importantes de fuera de la Unión Europea procedían de los Estados Unidos de América, las Antillas Holandesas, la República de Corea y el Japón. | UN | وأهم استثمار من خارج الاتحاد الأوروبي مصدره الولايات المتحدة والأنتيل الهولندية وجمهورية كوريا واليابان. |
El orador dijo que los superávit comerciales de Alemania con países de fuera de la Unión monetaria habían constituido una contribución decisiva a ese equilibrio. | UN | وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن. |
En cuanto a los Estados de tránsito fuera de la Unión Europea, Suecia tiene acuerdos generales con esos países si procede. | UN | وفيما يتعلق بدول العبور الواقعة خارج الاتحاد الأوروبي، فإن للسويد تفاهمات عامة مع هذه البلدان، حسب الاقتضاء. |
El orador dijo que los superávit comerciales de Alemania con países de fuera de la Unión monetaria habían constituido una contribución decisiva a ese equilibrio. | UN | وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن. |
Además, varios países fuera de la Unión Europea, como Suiza, señalaron que estaban respondiendo a las exigencias de INSPIRE. | UN | وعلاوة على ذلك يستجيب عدد من البلدان خارج الاتحاد الأوروبي، مثل سويسرا، لمبادرة إنسباير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي. |
Entre enero de 2010 y agosto de 2011 se concedieron unas 2.000 licencias para suministros a buques que navegaban con pabellones no pertenecientes a la Unión Europea (UE). | UN | ففي الفترة من كانون الثاني/يناير 2010 إلى آب/أغسطس 2011، تم إصدار تراخيص لحوالي 2000 عملية تسليم مواد لسفن ترفع علماً من خارج الاتحاد الأوروبي. |
Las condiciones de empleo de los trabajadores de países no pertenecientes a la Unión Europea eran, en todas las actividades económicas, las mismas que las previstas en las convenciones colectivas, y garantizaban la igualdad de trato de todos los trabajadores en Chipre. | UN | وشروط تشغيل العمال من خارج الاتحاد الأوروبي في جميع الأنشطة الاقتصادية هي نفسها المنصوص عليها في الاتفاقات الجماعية التي تضمن المساواة في المعاملة بين جميع العمال في قبرص. |
Los resultados económicos de los países de Europa occidental que no forman parte de la Unión Europea (Islandia, Noruega y Suiza) también fueron bastante favorables en 2004. | UN | وكان الأداء الاقتصادي في اقتصادات أوروبا الغربية خارج الاتحاد الأوروبي (أيسلندا وسويسرا والنرويج) أداء جيدا إلى حد كبير أيضا في عام 2004. |
Además, Finlandia había firmado varios acuerdos bilaterales de extradición de delincuentes con Estados no miembros de la Unión Europea. | UN | علاوة على ذلك، وقّعت فنلندا عددا من الاتفاقات الثنائية لتسليم المجرمين مع دول من خارج الاتحاد الأوروبي. |
Con sujeción a un procedimiento administrativo sencillo, los programas de televisión de países ajenos a la Unión Europea pueden transmitirse por cable. | UN | ويمكن بث برامج التلفزة من بلدان خارج الاتحاد اﻷوروبي عبر اﻷقمار الصناعية، بعد استيفاء اجراء اداري بسيط. |
El Gobierno actualmente estudia la posibilidad de ampliar esta iniciativa para países que no pertenecen a la Unión Europea. | UN | وتدرس الحكومة حالياً إمكانية توسيع هذه المبادرة لتشمل بلداناً من خارج الاتحاد. |
Las expulsiones a través de Estados de tránsito que no pertenezcan a la Unión Europea suelen evitarse. | UN | ويتم عادة تجنب عمليات الإبعاد عن طريق دول العبور الواقعة خارج الاتحاد الأوروبي. |
32. De conformidad con el derecho neerlandés, la extradición de personas a un país que no sea miembro de la Unión Europea se subordina a la existencia de un tratado. | UN | 32- وبموجب القانون الهولندي، يتطلب تسليم الأشخاص إلى بلدان خارج الاتحاد الأوروبي وجود معاهدة في هذا الصدد. |
Hay aproximadamente 1 millón de ciudadanos extranjeros en Italia y 827.416 de ellos proceden de países que no son miembros de la Unión Europea. | UN | وهناك حوالي مليون مواطن أجنبي في إيطاليا، منهم ٤١٦ ٨٢٧ من بلدان خارج الاتحاد اﻷوروبي. |