Cada vez con mayor frecuencia en todo el mundo la mujer tiene un trabajo productivo fuera del hogar. | UN | فهناك عدد متزايد من النساء في جميع أنحاء العالم يقمن بوظائف انتاجية خارج البيت. |
40. También es preciso que los investigadores y formuladores de política presten mucha más atención al trabajo de la mujer fuera del hogar. | UN | ٤٠ - وتحتاج أيضا المرأة التي تعمل خارج البيت إلى مزيد من العناية من جانب كل من الباحثين ومقرري السياسات. |
Muchas mujeres casadas trabajan fuera del hogar. | UN | وللعديد من النساء المتزوجات وظيفة خارج البيت. |
Los servicios de guardería infantil han facilitado el acceso de las mujeres a mayores oportunidades de empleo fuera del hogar. | UN | 114- وسهّل توفير خدمات الرعاية النهارية قدرة المرأة على الحصول على فرص أكبر لإيجاد عمل خارج البيت. |
Sé que tenemos problemas, pero no vamos a arreglar nuestro matrimonio conmigo fuera de casa. | Open Subtitles | بربّك, أعلم أن لدينا مشاكل, لكنّنا لن نحلّ مشكلة زواجنا بوجودي خارج البيت. |
El padre dedica más energía a trabajar fuera de la casa y normalmente la madre se queda en el hogar. | UN | ويركز الأب المزيد من الطاقة في العمل خارج البيت وعادة ما تبقى الأم في البيت. |
A veces, cuando la madre no puede encontrar ayuda adecuada, ni siquiera puede pensar en trabajar fuera del hogar. | UN | وفي بعض الأحيان إذا لم يتيسر توافر مساعدة مناسبة، لا تستطيع الأم أن تنظر في أمر العمل خارج البيت. |
En particular, esto vale cuando uno de los cónyuges no ha trabajado fuera del hogar durante su matrimonio o concubinato. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة عندما لا يعمل أحد الزوجين خارج البيت خلال زواج أو تعايش الزوجين. |
La esposa perderá su derecho a la manutención si trabajare fuera del hogar sin autorización del marido. | UN | يسقط حق الزوجة في النفقة إذا عملت خارج البيت دون إذن زوجها. |
" La mujer casada que trabaje fuera del hogar tendrá derecho a ser mantenida siempre que: | UN | تستحق الزوجة التي تعمل خارج البيت نفقة بشرطين: |
Con frecuencia, trabajar fuera del hogar va acompañado de una reducción del tiempo que se dedica a las funciones tradicionales, como al cuidado de los niños y la preparación de comida. | UN | فكثيرا ما يقترن العمل خارج البيت بقضاء وقت أقل في أداء أدوار تقليدية، مثل رعاية الأطفال وإعداد وجبات الطعام. |
Como las mujeres se ocupan de prestar asistencia a los niños y a los adultos mayores, les suele resultar más difícil encontrar trabajo remunerado fuera del hogar. | UN | ونظرا لأن المرأة هي التي تقوم أساسا على رعاية الأطفال وكبار السن، فهي غالبا ما تواجه صعوبات في إيجاد عمل بأجر خارج البيت. |
La dependencia económica de las mujeres con respecto a los hombres se ha reducido considerablemente porque ellas pueden trabajar fuera del hogar. | UN | وانخفض الاعتماد الاقتصادي للمرأة على الرجل بصورة هامة بسبب تمكنها من العمل خارج البيت. |
En Ontario, más del 70% de los niños de edades comprendidas entre los 3 y 5 años tienen madres que trabajan fuera del hogar. | UN | أكثر من 70 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و 5 سنوات في أونتاريو تعمل أمهاتهم خارج البيت. |
Además, las creencias culturales impiden a las mujeres ir en procura de empleo fuera del hogar. | UN | وأيضا، تمنع المعتقدات الثقافية المرأة من البحث عن عمل خارج البيت. |
No obstante, como ya se señaló, las creencias culturales impiden que las mujeres vayan en busca de empleo fuera del hogar. | UN | ومع ذلك، كما لوحظ سابقا، تمنع المعتقدات الثقافية المرأة من البحث عن العمل خارج البيت. |
El acceso sin cables a Internet desde fuera del hogar o de la escuela crea nuevas estructuras de comunicación y confianza entre los niños y los jóvenes. | UN | فتوافر خدمة الإنترنت النقال خارج البيت أو المدرسة ينشئ هياكل جديدة للتواصل والثقة فيما بين الأطفال والشباب. |
Los hombres no realizan una contribución significativa a esas tareas debido a motivos culturales y a que trabajan fuera del hogar. | UN | ولا يساهم الرجل بصورة فعالة في هذه الأمور لأسباب ثقافية وللقيام بأعمال خارج البيت. |
Es especialmente reseñable que la cantidad de tiempo que las mujeres dedican al cuidado de los niños no cambia significativamente cuando trabajan fuera del hogar. | UN | ومما يجدر ذكره بالذات فإن الفترة الزمنية التي تخصصها المرأة لرعاية الطفل لا تتغيَّر بصورة ملموسة عندما تعمل خارج البيت. |
Se ve mal que se queden fuera de casa hasta entrada la noche, lo que a los ojos de la comunidad está muy mal visto. | UN | والتأخر خارج البيت بعد حلول المساء يعتبر شيئاً سيئاً ويؤدي إلى وضع الفتاة وأسرتها موضع الشبهة في نظر المجتمع. |
¿cómo pudo permitir que una señora mayor trabaje fuera de la casa? | Open Subtitles | وهي اصلا امرأة كبيرة كيف يمكنك ان تجعلها تعمل في خارج البيت |
257. El padre que participa en el cuidado de su hijo y no tiene empleo remunerado u otro empleo fuera de su casa tiene derecho a una asignación de paternidad. | UN | 257- وللأب الذي يشارك في رعاية الطفل ولا يقوم بعمل بأجر خارج البيت الحق في علاوة أبوة. |
Literalmente me hicieron construir el exterior de la casa. | Open Subtitles | لقد قاموا بكل معنى الكلمة بجعلي أبني خارج البيت |