"خارطة الطريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la hoja de ruta
        
    • la guía
        
    • a la hoja de ruta
        
    • una hoja de ruta
        
    • en la hoja de ruta
        
    • el plan
        
    • plan de actuación
        
    • guía general
        
    • hoja de ruta para el logro
        
    • hoja de ruta y
        
    • hoja de ruta de
        
    • mapa
        
    • “ hoja de ruta
        
    La puesta en práctica de la hoja de ruta debe reanudarse sin más demora. UN ولا بد من استئناف تنفيذ خارطة الطريق دون أي مزيد من الإبطاء.
    Cualquier retirada de Gaza ciertamente debe ser una verdadera parte de la hoja de ruta. UN إن أي انسحاب من غزة يجب أن يكون حقيقة جزءا من خارطة الطريق.
    La Unión Europea considera que la retirada debería constituir un paso importante en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن فك الارتباط ينبغي أن يشكل خطوة هامة صوب تنفيذ خارطة الطريق التي وضعت اللجنة الرباعية.
    Nueva Zelandia apoya el esfuerzo del Cuarteto y espera con interés que pongan los últimos detalles de la guía para llegar a una solución de dos estados. UN ونؤيد المجموعة الرباعية في ما تبذله من جهد، ونتطلع إلى وضعها الصيغة النهائية لتفاصيل خارطة الطريق صوب حل قوامه دولتان.
    Desearíamos recordar que no existe ninguna alternativa a la hoja de ruta. UN ونـود أن نذكِّر بأنـه لا يوجد بديل من خارطة الطريق.
    Las organizaciones de la sociedad civil acordaron aprobar el cumplimiento de la hoja de ruta y que debían desempeñar un papel principal en él. UN ووافقت منظمات المجتمع المدني على إقرار تنفيذ خارطة الطريق وعلى أنه يتعين عليها القيام بدور من حيث المبدأ في تنفيذه.
    Esto tiene por objeto garantizar una coordinación óptima para mejorar la buena ejecución de la hoja de ruta. UN ويهدف ذلك إلى كفالة أكبر قدر من التنسيق من أجل تعزيز نجاح تنفيذ خارطة الطريق.
    Hacemos un llamamiento a los miembros del Cuarteto, en particular a los Estados Unidos de América, para que garanticen la aplicación de la hoja de ruta para la paz. UN وندعو أعضاء اللجنة الرباعية، وبخاصة الولايات المتحدة، إلى كفالة تنفيذ خارطة الطريق من أجل تحقيق السلام.
    Nos sentimos alentados por la presentación de la hoja de ruta que, esperamos, pueda ayudar a acelerar el proceso de paz. UN وقد بعث طرح خارطة الطريق الأمل في نفوسنا، ويحدونا الأمل في أن يساعد هذا على الإسراع بخطى عملية السلام.
    Creemos que la aplicación de la hoja de ruta es el único marco para alcanzar una solución política. UN ونرى أن تنفيذ خارطة الطريق هو الإطار الوحيد للتوصل إلى تسوية سياسية.
    Exhortamos tanto al Gobierno israelí como a la Autoridad Palestina a que dediquen todo su esfuerzo a la plena e incondicional aplicación de la hoja de ruta. UN ونهيب بكل من الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية أن تكرس كل جهودها لتنفيذ خارطة الطريق بشكل كامل ودون قيد أو شرط.
    Consideramos también esencial volver a encarrilar la aplicación de la hoja de ruta del Oriente Medio. UN ونعتبر أيضا أنه من الحيوي إعادة خارطة الطريق في الشرق الأوسط إلى مسارها.
    Si bien esos pequeños pasos resultan alentadores y son importantes, el Comité insta a que se cumplan cabalmente los requisitos de la hoja de ruta. UN ومع أن هذه الخطوات الصغيرة مشجعة وتظل مهمة، فإن اللجنة تدعو إلى تنفيذ متطلبات خارطة الطريق تنفيذاً كاملاً.
    Este año hubo la posibilidad de lograr un viraje con la adopción de la hoja de ruta. UN وقد لاحت بشن خارطة الطريق في وقت سابق من هذا العام إمكانية لبلوغ منعطف.
    De hecho, la aplicación de la hoja de ruta ha encontrado un gran escollo. UN وفي الحقيقة، اصطدم تنفيذ خارطة الطريق بعقبة رئيسية.
    El Viceprimer Ministro manifestó su esperanza de que esta importante reunión sirviera para poner en práctica esa propuesta trascendental contenida en la guía general. UN وأعرب عن أمله في أن يكون هذا الاجتماع حدثا هاما لتنفيذ هذا الاقتراح البعيد المدى الوارد في خارطة الطريق.
    Se considera que esas iniciativas, que han sido bien acogidas por la comunidad internacional, se ajustan a la hoja de ruta y tratan de revitalizarla. UN وينظر إلى هذه المبادرات، التي رحب بها المجتمع الدولي بأسره، على أنها متمشية مع خارطة الطريق وتسعى لإنعاشها.
    Con este fin, se ha trazado una hoja de ruta que ha sido aceptada por ambas partes; ojalá que procedan a seguirla con determinación y valentía. UN ومراعاة لهذه النتيجة وضعت خارطة الطريق وقبل الطرفان بها رسميا؛ وإننا نصلي من أجل أن يمضيا قدما بموجبها بعزيمة وشجاعة.
    Ambas partes tienen obligaciones con las que deben cumplir para que se progrese en la hoja de ruta. UN إن على كلا الجانبين التزامات من الضروري أن يفيا بها لإحراز تقدم بخصوص خارطة الطريق.
    Subrayó que las partes y la comunidad internacional debían estar preparadas para seguir el rumbo trazado en el plan de acción, el cual imponía responsabilidades a cada una de ellas. UN وشدد على أن يكون الطرفان والمجتمع الدولي مستعدين لمتابعة المسار المبين في خارطة الطريق التي تضع مسؤوليات على كل منهم.
    Teniendo en cuenta la explicación dada por la secretaría, el Grupo de Trabajo acordó pedir al Consejo que ampliara en consecuencia el mandato del equipo especial para que pudiera completar su labor en el marco del mencionado plan de actuación en tres fases. UN واتفق الفريق العامل، في معرض بحثه للشرح الذي قدمته الأمانة، على أن يطلب من المجلس توسيع نطاق ولاية فرقة العمل تبعاً لذلك بغية تمكينها من إتمام المهام المسندة إليها ضمن إطار خارطة الطريق الثلاثية المراحل الآنفة الذكر.
    Asuntos financieros, presupuestarios y administrativos: hoja de ruta para el logro de un presupuesto integrado UN حادي عشر - المسائل المالية المتعلقة بالميزانية والإدارة: خارطة الطريق إلى ميزانية متكاملة
    Consideramos que el Cuarteto debe intensificar sus esfuerzos para que se aplique la hoja de ruta y se rompa el ciclo de la violencia. UN ونرى أنه من الضروري للمجموعة الرباعية أن تنخرط بصورة أنشط في الجهود المبذولة لتنفيذ خارطة الطريق ووضع حد لدائرة العنف.
    Para el Canadá, la hoja de ruta de Bali establece las bases para la conformación de un marco internacional sólido y amplio. UN ووفقا لتقييم كندا، تمكن خارطة الطريق التي وضعها مؤتمر بالي من إنشاء إطار دولي قوي وشامل.
    La hoja de ruta del Cuarteto desapareció del mapa político. UN واختفت خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية من الخريطة السياسية.
    Todas las iniciativas a favor de un arreglo pacífico, incluida la hoja de ruta que promovió el Cuarteto, hasta el momento han fracasado. UN فقد أخفقت حتى الآن جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية، بما فيها خارطة الطريق التي تدعو لها اللجنة الرباعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus