Tiene otro botón para poner a cero el cronómetro, y la función de tiempo transcurrido de 30 minutos. | Open Subtitles | إنها تحوي زراً ثانياً، لإعادة تصفير خاصية القياس الزمني، وخاصية أخرى تقيس مرور ثلاثين دقيقة. |
En 2003 se introdujo una función de búsqueda avanzada para facilitar la selección de los solicitantes. | UN | وتم في عام 2003 إدخال خاصية بحثية متقدمة لتسهيل فحص طالبي الوظائف. |
En vez de preguntar si el tiempo existe como propiedad fundamental, tal vez pueda existir como una emergente. | TED | بدل السؤال إذا كان الزمن موجود كخاصية أساسية من الممكن أن وجوده هي خاصية طارئة. |
Actualmente se están preparando documentos de orientación sobre todas las características peligrosas que figuran en el anexo III del Convenio de Basilea. | UN | ويجري في الوقت الحاضر في إطار اتفاقية بازل إعداد أوراق توجيه بشأن كل خاصية خطرة مدرجة في المرفق الثالث. |
La Junta reiteró su recomendación de que el OOPS aplicara urgentemente el módulo referente a los activos incluido en el sistema de gestión financiera. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن تُدخل الأونروا خاصية الأصول التي يتضمنها نظام الإدارة المالية طور التشغيل كمسألة ملحة. |
Para ser eficaces, los mediadores y los enviados deben tener credibilidad, cualidad intangible que es difícil de adquirir y fácil de perder. | UN | وتحقيقاً للفعالية، يجب على الوسطاء والمبعوثين أن يكونوا ذوو مصداقية، وهي خاصية غير ملموسة يصعب اكتسابها ويسهل فقدانها. |
El comunicado 4 del SIIG, que se está aplicando actualmente, contiene una vinculación entre el sistema de la nómina de pagos con el sistema de recuperación automática, ya incluido en el comunicado 3. | UN | ويشمل اﻹصدار ٤ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي يوجد قيد التنفيذ حاليا، وصلة تؤدي إلى خاصية نظام كشوف المرتبات المتعلقة بالاسترداد اﻵلي، المشمولة بالفعل في اﻹصدار ٣. |
Para apoyar esa posibilidad, ProGres incluye una función mejorada de captura de fotografías. | UN | ودعما لذلك، يتضمن برنامج بروغرس خاصية معززة لالتقاط الصور. |
Se tendrá en cuenta la activación de la función de itinerario de auditoría cuando sea necesario. | UN | وسيجري النظر، حسب الاقتضاء، في بدء تشغيل خاصية سجل المراجعة. |
i) Con la función de movilización integrada de recursos, la Organización podría lograr una estrategia concentrada y acelerada para determinar, asegurar y utilizar los fondos aportados por los donantes; | UN | ' 1` خاصية التعبئة المتكاملة للموارد تمكّن المنظمة من اتباع نهج مركّز وسريع إزاء تحديد التمويل الذي يمكن أن يقدمه المانحون وكفالة الحصول عليه واستخدامه؛ |
Es esta misma propiedad de enlace flúor-carbono la que causa la persistencia de las sustancias perfluoradas. | UN | إن خاصية الربط القوية لفلور الكربون هي التي تسبب ثبات المواد المشبعة بالفلور. |
El control de la adhesión es una propiedad impartida a las capas de películas gracias al uso de materiales a base de SPFO como medios auxiliares. | UN | ويضفي التحكم في الالتصاق خاصية على طلاءات الأفلام نتيجة لاستخدام مواد سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين كمساعدات للطلاء. |
De hecho, la responsabilidad por las acciones de los subordinados es una de las características fundamentales de un cargo directivo. | UN | والمساءلة عن أعمال المرؤوسين تشكل، في الواقع، خاصية مميزة لمركز المدير. |
La UNOPS seguirá trabajando en colaboración con el PNUD, el principal asociado de ejecución, para dar prioridad al módulo del libro mayor. | UN | وسيواصل المكتب العمل بصورة تعاونية مع البرنامج الإنمائي، الشريك الأول في التنفيذ، لجعل خاصية دفتر الأستاذ العام، من الأولويات. |
Creo que la Tierra tiene la extraña cualidad de que cuanto más nos alejamos de ella, más hermosa nos parece. | TED | أنا أعتقد أن الأرض لها خاصية غريبة ، و هي أنها كلما ازددت بعدا عنها كلما ازدادت جمالا |
La sesión del usuario termina cuando así lo decide éste, utilizando el mecanismo de salida del sistema. | UN | وتنتهي جلسة الاستعمال حسب ما يتراءى للمستعمل، وذلك عندما يستدعي خاصية الخروج. |
Este principio, originalmente derivado de la doctrina de la no devolución, es un elemento implantado y no controvertido del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | هذا المبدأ، المستمد في الأصل من عدم الإعادة القسرية، خاصية راسخة من خصائص القانون الدولي لحقوق الإنسان لا جدال فيها. |
Precisamente la especificidad del derecho consistía en que, una vez adoptada la norma, se aplicaba a todos, incluidas las grandes Potencias. | UN | وأعلن أن خاصية القانون تكمن في أنه متى اعتمدت القاعدة، فإنها تسري على الجميع، بما فيهم الدول العظمى. |
Adicionalmente, el resumen analítico del informe es una característica muy útil. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن الملخص التحليلي خاصية مفيدة جدا. |
La ampliación de la Conferencia es fundamental para imprimir un carácter más representativo a las negociaciones sobre el desarme mundial. | UN | إن توسيع مؤتمر نزع السلاح بمثابة خطوة أساسية في إضفاء خاصية تمثيلية أوسع على المفاوضات الرامية إلى نزع السلاح العالمي. |
En primer lugar, el derecho a la participación política es un derecho humano en sí mismo, así como un atributo sumamente importante de los conceptos de buen gobierno. | UN | أولهما أن الحق في المشاركة السياسية هو في حد ذاته من حقوق الإنسان إلى جانب كونه خاصية أساسية من خصائص الحكم الرشيد. |
Un rasgo fundamental de esta reforma deberá ser la ampliación del número de miembros en ambas categorías, tanto permanentes como no permanentes. | UN | وثمة خاصية رئيسية لهذا الإصلاح ينبغي أن تتمثل في زيادة عدد أعضاء المجلس، في الفئتين الدائمة العضوية وغير الدائمة. |
Desde 1881, el Distrito Militar de Croacia no ha presentado ninguna particularidad. | UN | ومنذ عام ١٨٨١، لم تتمتع المقاطعة العسكرية في كرواتيا بأي خاصية اقليمية. |
El UNFPA preparará e instalará sistemas de informes de vigilancia de excepciones, cuando entre en funcionamiento la funcionalidad del libro mayor. | UN | 569- سيعد الصندوق تقارير الاستثناء - الرصد وسيبدأ العمل بها متى دخلت خاصية دفتر الأستاذ العام موضع التشغيل. |
Algunos participantes consideraron demasiado limitado ese conjunto, y sugirieron, en especial, incluir en este la característica de la no discriminación. | UN | فالبعض اعتبر هذه المجموعة ضيقة جداً، واقترح على وجه الخصوص خاصية عدم التمييز. |