"خرقا للقانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una violación del derecho
        
    • en violación del derecho
        
    • infracciones del derecho
        
    • en contravención del derecho
        
    • una infracción del derecho
        
    • contrarias al derecho
        
    Filipinas nunca tolerará dichas actividades puesto que constituyen una violación del derecho internacional, en particular las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas que prohíbe la interferencia o la intervención en los asuntos de otro Estado. UN ولا يمكن للفلبين أن تتسامح أبدا مع وجود مثل هذه اﻷنشطة إن وجدت فهي تشكل خرقا للقانون الدولي ولا سيما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التدخل في شؤون دولة أخرى.
    Caso II. La acción que se reclama es una violación del derecho interno pero no del derecho internacional. UN الحالة الثانية: الإجراء موضع الشكوى خرق للقانون المحلي وليس خرقا للقانون الدولي.
    La Reunión también condenó el hecho de que el régimen iraquí anterior hubiese ocultado esos delitos por más de 10 años, lo que se considera una violación del derecho internacional humanitario. UN وأدان الاجتماع أيضا إخفاء النظام السابق لهذه الجرائم لأكثر من عقد من الزمن، وهو ما يعتبر خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    El Gobierno de China se opone totalmente a toda clase de actos terroristas o violentos llevados a cabo por Estados, grupos o individuos en violación del derecho internacional. UN وذكرت أن حكومتها ضد كل عمل إرهابي أو عمل عنيف تقوم به الدول أو المجموعات أو اﻷفراد خرقا للقانون الدولي.
    Asimismo se le pidió que reuniera y compilara información sobre posibles violaciones de los derechos humanos y los actos que pudieran constituir infracciones del derecho humanitario internacional y crímenes de lesa humanidad, en particular actos de genocidio, que pudieran haberse cometido en Rwanda. UN وطلبت أيضا من المقرر الخاص أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان والتصرفات التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    El Relator Especial expresa su preocupación ante la grave violación de la inmunidad de los locales de las Naciones Unidas, en contravención del derecho internacional. UN والمقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء هذا الانتهاك الخطير لحصانة أماكن اﻷمم المتحدة، وهو انتهاك يشكل خرقا للقانون الدولي.
    La negativa deliberada a permitir el acceso de la ayuda humanitaria constituye una infracción del derecho internacional humanitario. UN كما أن تعمد منع وصول المعونة الإنسانية يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي.
    Mi delegación considera que el bloqueo impuesto contra Cuba es una violación del derecho internacional y de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرى وفدي أن الحصار المفروض على كوبا يشكل خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Ese bloqueo constituye una violación del derecho internacional y su imposición es señal de menosprecio por los principios nobles y perdurables consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ذلك الحصار يشكل خرقا للقانون الدولي، وإن فرضه ينم عن الاستهانة بالمبادئ السامية الحميمة المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    El Comité confirmó que la inacción del Estado constituía una violación del derecho internacional. UN وأكدت اللجنة أن تقاعس الدولة يشكل خرقا للقانون الدولي.
    Esta agresión de Israel viene a sumarse a la anterior serie de agresiones de este país y representa una violación flagrante de la soberanía y la independencia del Líbano, así como una violación del derecho internacional y de los derechos humanos. UN إن هذا العدوان الاسرائيل، إضافة إلى سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية السابقة يمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله وتشكل خرقا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان.
    Claramente viola las normas que gobiernan las relaciones entre los Estados e ignora impunemente el principio fundamental de la soberanía; además, constituye una violación del derecho internacional. UN وهو ينتهك بوضوح المعايير التي تحكم التعايش فيما بين الدول ويتجاهل دون عقاب المبادئ اﻷساسية للسيادة؛ وعلاوة على ذلك، فإنه يشكل خرقا للقانون الدولي.
    Aunque ese hecho parece constituir una violación del derecho pakistaní, guarda armonía con los numerosos informes que el Relator Especial ha recibido de las organizaciones no gubernamentales y de abogados, en los que se indica que los Rangers detienen a sospechosos de delitos en sus campamentos. UN ومع أن ذلك يبدو خرقا للقانون الباكستاني فهو متوافق مع التقارير التي تلقاها المقرر الخاص من المنظمات غير الحكومية والمحامين مشيرة إلى أن الجوّالة تحبس المتهمين بالاجرام في معسكراتها.
    A juicio del Canadá, la construcción de un asentamiento israelí en Har Homa/Jabal Abu Ghneim es una violación del derecho internacional y perjudica al proceso de paz. UN وترى كندا أن بناء مستوطنة إسرائيلية في هارحوما/ جبل أبو غنيم يشكل خرقا للقانون الدولي ويضر بعملية السلام.
    1. Las medidas coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional y suponen una violación del derecho al desarrollo UN ١ - التدابير القسرية اﻷحادية بوصفها خرقا للقانون الدولي وانتهاكا للحق في التنمية
    El ataque a los dormitorios estudiantiles fue una violación flagrante de los derechos humanos de los estudiantes, así como una violación del derecho iraní. UN ويعد الهجوم على أماكن النوم المخصصة للطلاب انتهاكا سافرا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالطلاب، فضلا عن أنه يشكل، على ما يبدو، خرقا للقانون اﻹيراني.
    El hecho de que el Gobierno del Líbano no quisiera o no pudiera impedir esos ataques, en violación del derecho internacional, no ha dejado otra alternativa a Israel que ocupar la zona de seguridad. UN وعدم قدرة الحكومة اللبنانية على منع هذه الهجمات أو رفضها لذلك، خرقا للقانون الدولي، لم يترك ﻹسرائيل خيارا سوى احتلال المنطقة اﻷمنية.
    En su opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el Territorio Palestino Ocupado, la Corte Internacional de Justicia afirmó que los asentamientos israelíes habían sido creados en violación del derecho internacional. UN وقد أوردت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة أن إنشاء المستوطنات الإسرائيلية يعد خرقا للقانون الدولي.
    Se pidió también al Relator Especial que reuniera y compilara sistemáticamente información sobre las violaciones de los derechos humanos y los actos que pudieran constituir infracciones del derecho internacional humanitario y crímenes de lesa humanidad, en particular actos de genocidio, que pudieran haberse cometido en Rwanda y que comunicara esa información al Secretario General. UN كما طلبت اللجنة من المقرر الخاص أن يقوم بانتظام بجمع وتجميع المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يمكن ارتكابها واﻷعمال التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب بحق اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا، وأن يبلغ اﻷمين العام بتلك المعلومات.
    Se pidió también al Relator Especial que reuniera y compilara sistemáticamente información sobre las violaciones de los derechos humanos y los actos que pudieran constituir infracciones del derecho humanitario internacional y crímenes contra la humanidad, en particular actos de genocidio, cometidos en Rwanda, y que me comunicara esa información. UN وطلب الى المقرر الخاص أيضا أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان واﻷعمال التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا، وأن يطلعني على هذه المعلومات.
    Los funcionarios del Ministerio expresaron su preocupación de que los detenidos pudiesen no recibir una atención médica adecuada, y porque estuviesen detenidos en contravención del derecho internacional y de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وأعرب المسؤولون في الوزارة عن قلقهم من أن المحتجزين قد لا يتلقون الرعاية الطبية الكافية، ومن أنهم محتجزون خرقا للقانون الدولي والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Condenando enérgicamente también la violencia sexual, en particular contra las mujeres y las niñas, y el alistamiento y uso de niños en situaciones de conflicto armado en contravención del derecho internacional aplicable, UN وإذ يدين بشدة أيضا العنف الجنسي، وبخاصة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح خرقا للقانون الدولي الساري،
    Otras delegaciones observaron que si la simple aprobación de una ley constituía una infracción del derecho internacional, con arreglo al derecho internacional general, la noción de eludir una obligación internacional recogida en el párrafo 1 podría ser superflua y que, de ser así, convendría sustituir la palabra " eludiría " por la palabra " violaría " . UN ولاحظت وفود أخرى أنه، إذا كان مجرد سن قانون يشكل خرقا للقانون الدولي بموجب القانون الدولي العمومي، فإن فكرة الالتفاف قد تكون زائدة في الفقرة 1، وأنه بالإمكان الاستعاضة عن ' ' الالتفاف`` بكلمة ' ' الخرق``.
    Las colonias son contrarias al derecho internacional. UN كما أن المستوطنات تمثِّل خرقا للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus