También temía que le infligieran daños más graves en el futuro, ya que había firmado una declaración de renuncia al Falun Gong. | UN | وأعرب أيضاً عن خشيته من التعرض لضرر أكبر في المستقبل بسبب توقيعه البيان الذي يلتزم فيه بالارتداد عن الحركة. |
También temía que le infligieran daños más graves en el futuro, ya que había firmado una declaración de renuncia al Falun Gong. | UN | وأعرب أيضاً عن خشيته من التعرض لضرر أكبر في المستقبل بسبب توقيعه البيان الذي يلتزم فيه بالارتداد عن الحركة. |
El Secretario General en su visita del año pasado a la India y el Pakistán expresó su temor de que la intensificación de la situación en Cachemira podría provocar un accidente. | UN | وقد أعرب اﻷمين العام خلال زيارته إلى الهند وباكستان في العام الماضي عن خشيته من أن يؤدي تردي الوضع في كشمير إلى صدام. |
Otra delegación expresó su preocupación ante la posibilidad de que se alterara la armonía familiar con un fomento abrupto de cambios en los papeles de los sexos. | UN | وأبدى وفد آخر خشيته من أن تؤدي الدعوة المفاجئة إلى التغيير في أدوار الجنسين إلى المساس بالوئام في اﻷسرة. |
El observador de la Organización Mundial de la Salud expresó preocupación por la posibilidad de que someter esa sustancia a fiscalización internacional impidiera el acceso a ella e invitó a los gobiernos y a la Comisión a que aguardaran la recomendación de la Organización Mundial de la Salud. | UN | وأعرب المراقب عن منظمة الصحة العالمية عن خشيته من أن يحول إخضاع الكيتامين للمراقبة الدولية دون الحصول على تلك المادة ودعا الحكومات ولجنة المخدرات إلى انتظار صدور توصية منظمة الصحة العالمية. |
Ya le temí lo suficiente. | Open Subtitles | لقد خشيته بما فيه الكفاية |
Con respecto al incendio de su casa y su retiro forzoso en 1999, el Estado Parte estima que esos incidentes no suponen que el autor tenga motivos para temer ser objeto de persecución o tortura. | UN | وفيما يتعلق بالحريق الذي شب في منزله وتقاعده الإجباري في عام 1999، لا تعتبر الدولة الطرف أن هذين الحدثين يعنيان أن صاحب الشكوى محق في خشيته التعرض للاضطهاد أو التعذيب على يد الحركة. |
El Relator Especial expresó el temor de que las sentencias de muerte pudieran cumplirse antes de que la Comisión Interamericana examinara los casos. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن خشيته من تنفيذ أحكام الإعدام قبل أن تنظر في القضايا لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
El Comandante temía que las Naciones Unidas tuvieran un margen de acción muy limitado en los enclaves. | UN | وأعرب عن خشيته من أن اﻷمم المتحدة مقيدة بشدة في الجيوب. |
Reiteró que temía por su seguridad si regresaba al país. | UN | وأعرب مجددا عن خشيته على حياته إن هو عاد إلى بلده. |
temía que, si era devuelto a China, volvería a ser detenido y torturado por pertenecer al Falun Gong. | UN | وأعرب عن خشيته من أن يتعرض من جديد للاحتجاز والتعذيب، بصفته عضواً في حركة الفالون غونغ، إذا أعيد إلى الصين. |
Afirmó también que el hecho de que esperara 14 meses antes de viajar probaba su temor a ser detenido. | UN | وأوضح أيضاً أن انتظاره لمدة 14 شهراً قبل السفر يثبت خشيته من التوقيف. |
Afirmó también que el hecho de que esperara 14 meses antes de viajar probaba su temor a ser detenido. | UN | وأوضح أيضاً أن انتظاره لمدة 14 شهراً قبل السفر يثبت خشيته من التوقيف. |
Un miembro del Comité expresó su preocupación con respecto a si la organización utilizaba sus actividades para evangelizar las zonas en las que actuaba. | UN | وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن خشيته من أن تستخدم المنظمة أنشطتها في تنصير المناطق التي تعمل فيها. |
Varias delegaciones expresaron su preocupación ante el hecho de que el PNUD pudiera recurrir demasiado a recursos no básicos que no proporcionaran una base adecuada para las operaciones de un organismo multilateral. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن خشيته من احتمال انتهاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى الاعتماد بشدة على الموارد غير اﻷساسية التي لا توفر أساساً مناسباً لعمليات وكالة متعددة اﻷطراف. |
25. La Junta expresó preocupación por la posibilidad de que los esfuerzos realizados por el ACNUR fuesen insuficientes para cumplir los plazos previstos. | UN | 25 - وأعرب المجلس عن خشيته من عدم بذل المفوضية الجهود الكافية للوفاء بالمواعيد النهائية لاعتماد النظام. |
25. La Junta expresó preocupación por la posibilidad de que los esfuerzos realizados por el ACNUR fuesen insuficientes para cumplir los plazos previstos. | UN | 25- وأعرب المجلس عن خشيته من عدم بذل المفوضية الجهود الكافية للوفاء بالمواعيد النهائية لاعتماد النظام. |
Spratt está triste porque, cómo lo temí, | Open Subtitles | (سبرات) مكتئب بسبب تحقق ما خشيته |
Precisa que, en el supuesto de que esas alegaciones fueran creíbles, según la jurisprudencia del Comité, el artículo 3 de la Convención no ofrece ninguna protección al autor que alegue simplemente temer ser detenido al regresar a su país. | UN | وتؤكد أنه إذا كانت هذه الادعاءات ذات مصداقية، وفقاً لسوابق لجنة مناهضة التعذيب، فإن المادة 3 من الاتفاقية لا توفر أي حماية لصاحب البلاغ الذي لا يعدو أنه يدعي خشيته الاعتقال لدى عودته إلى بلده. |
En esa ocasión mi país también expresó el temor de que esa dinámica positiva se detuviera si nuestra Organización no desempeñaba el papel que le correspondía, es decir, evitar que el Oriente Medio se sumiera en una nueva guerra cuyo resultado nadie podía prever. | UN | وأعرب بلدي أيضا في تلك المناسبة عن خشيته من أن هذه الديناميكية اﻹيجابية يمكن أن تتوقف إذا لم تضطلع اﻷمم المتحدة بدورها المناسب ألا وهو ذلك الدور الذي يبعد الشرق اﻷوسط عن الانزلاق في حرب جديدة لا يمكن التنبؤ بنتائجها. |
El autor teme que, de rechazarse su apelación, terminará siendo ejecutado en la horca. | UN | وقد أعرب صاحب البلاغ عن خشيته من أن يخضع لعقوبة الإعدام شنقاً في حال رفض طعنه. |
Todos sabemos que el miedo a sufrir represalias no sirve para disuadir a un terrorista de utilizar este tipo de armas y que éstas son inútiles contra un terrorista o una red terrorista. | UN | ونحن نعلم جميعاً أن استخدام الإرهابي للأسلحة النووية لا تردعه خشيته من الانتقام منه وأن الأسلحة النووية عديمة الجدوى في مواجهة إرهابي أو شبكة إرهابية. |