"خصائصها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus características
        
    • sus propiedades
        
    • características de
        
    • sus particularidades
        
    • caracterizar
        
    • sus peculiaridades
        
    • sus propias características
        
    • cuyas características
        
    • sus atributos
        
    • las propiedades
        
    • sus cualidades
        
    • las peculiaridades
        
    • caracterización
        
    • sus especificidades
        
    • características específicas
        
    Se deberán designar cajas o contenedores para la recogida de esos desechos como forma de conformarse a sus características y reducir al mínimo las roturas. UN وينبغي تصميم صناديق أو حاويات منفصلة لجمع هذه النفايات بما يتوافق مع خصائصها ومن أجل التقليل إلى أدنى حد من تكسّرها.
    Si bien Tokelau desearía que el proceso fuera más rápido, consideraba que sus características y dificultades especiales lo impedían. UN وفي حين تود توكيلاو اﻹسراع بهذه العملية، فإنها ترى أن في خصائصها وقيودها الفريدة ما يحول دون ذلك.
    De hecho, los pueblos siempre tratan de preservar por todos los medios su identidad y sus características culturales particulares. UN فالشعوب تحاول دائما في الواقع أن تحافظ، بأفضل ما تستطيع، على هوياتها وعلى خصائصها الثقافية بصورة خاصة.
    la diversidad de sus características funcionales, sus propiedades aerodinámicas y la UN نظرا لتنوع خصائصها الوظيفية، وخواصها الأيرودينامية،
    Puesto que la situación variará de una institución de crédito a otra, al formular las soluciones necesarias habrá que tener en cuenta las características de cada una. UN وستتفاوت الحالة من مؤسسة إقراض الى أخرى، وسيتعين مراعاة خصائصها عند تصميم أوجه العلاج اللازمة.
    El OIEA está localizando e individualizando esos artículos y analizando sus características. UN وتعكف الوكالة حاليا على تحديد أماكن هذه اﻷصناف، والتعرف عليها وتحليل خصائصها.
    En las economías en transición, el desenvolvimiento de los mercados de trabajo en el sector privado ha puesto de relieve muchas de sus características estructurales. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أبرز نمو أسواق العمل التي تخدم القطاع الخاص كثيرا من خصائصها الهيكلية.
    En las economías en transición, el desenvolvimiento de los mercados de trabajo en el sector privado ha puesto de relieve muchas de sus características estructurales. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أبرز نمو أسواق العمل التي تخدم القطاع الخاص كثيرا من خصائصها الهيكلية.
    Asimismo, examinaron ciertos aspectos de la fuerza de trabajo, y en especial sus características, sus conocimientos técnicos, sus tendencias y su capacidad en potencia. UN ودرسوا أيضا بعض جوانب القوى العاملة بفلسطين، ولا سيما خصائصها وكفاءاتها واتجاهاتها وإمكاناتها.
    A pesar de sus características comunes, las distintas legislaciones distan de ser uniformes. UN والتشريعات المختلفة، رغم خصائصها المشتركة، ما زالت بعيدة عن التوحيد.
    Esta formulación no es enteramente aplicable a las reservas a los tratados bilaterales o, por lo menos, si pudiera aplicarse, sería engañosa porque le falta una de sus características principales. UN وهذه الصيغة لا يمكن نقلها بحذافيرها إلى التحفظات على المعاهدات الثنائية أو، على اﻷقل، إذا كان يمكن تطبيقها عليها، فإنها مضللة ﻷنها تُهمل إحدى خصائصها اﻷساسية.
    Entre sus características fundamentales cabe resaltar la armonización de los procedimientos de abastecimiento, presentación de informes y rendición de cuentas, así como la puesta en común de los recursos. UN ومن بين خصائصها الرئيسية تنسيق إجراءات الشراء، واﻹبلاغ ومراجعة الحسابات، وتجميع الموارد.
    Pueden ser oficiales, semioficiales o informales, según sus características específicas. UN ويمكن أن تكون هذه الاتحادات رسمية أو شبه رسمية أو غير رسمية، وحسب خصائصها المحددة.
    Desde el punto de vista científico, prácticamente ningún material puede quedar en su estado original cuando más de la mitad de sus propiedades han sido reemplazadas con otras distintas. UN ومن وجهة النظر العلمية، يستحيل أن تحتفظ أي مادة بكيانها اﻷصلي عندما يستعاض عما يزيد عن نصف خصائصها بخصائص دخيلة عليها.
    Las mezclas de tisanas y té verde probablemente registren un aumento considerable debido a sus propiedades beneficiosas para la salud. UN ويرجح أن تشهد خلائط شاي اﻷعشاب والشاي اﻷخضر توسعاً كبيراً بفضل خصائصها الصحية المفيدة.
    A. Garantía de que la presupuestación basada en los resultados se refiera a las necesidades y se ajuste a las características de las Naciones Unidas UN الشرط القاضي بأن يعالج نهج الميزنة على أساس النتائج احتياجات اﻷمم المتحدة ويعكس خصائصها
    Asimismo, hay que tener en cuenta sus particularidades en la formulación y la aplicación del marco lógico, en especial los indicadores de progreso. UN كذلك، يجب أن تؤخذ خصائصها بعين الاعتبار لدى وضع وتنفيذ الإطار المنطقي، ولا سيّما مؤشرات الإنجاز.
    - se contribuirá a la conservación de la diversidad biológica mediante el uso de nuevas herramientas celulares y moleculares para conservar, caracterizar y utilizar las especies vegetales con mayor eficacia. UN ▪ المساعدة على حفظ التنوع الأحيائي عن طريق استخدام أدوات خلوية وجزيئية جديدة للحفاظ على المجموعات النباتية وتحديد خصائصها والانتفاع بها على نحو أكثر كفاءة.
    Cada una tiene sus peculiaridades, que dependen del principio físico en que se basen. UN ولكل واحدة من هذه الوسائل خصائصها التي تعتمد على المبادئ الفيزيائية المستخدمة.
    La cuestión del tráfico ilícito y encubierto de armas tiene sus propias características particulares. UN إن لمسألة الاتجار غير المشروع السري باﻷسلحة خصائصها المميزة.
    A lo largo de esos años, la OSP ha elaborado una cultura administrativa propia cuyas características se transmitirán a la OSPNU: UN ولقد اكتسب مكتب خدمات المشاريع خلال تلك المدة، ثقافة إدارية مميزة ستنتقل خصائصها إلى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع:
    :: Promover el desarrollo sustentable en la zona costera con base en sus atributos particulares y la aptitud del territorio para el desarrollo productivo; UN :: تشجيع التنمية المستدامة في المنطقة الساحلية استنادا إلى خصائصها ومدى ملاءمة الأراضي لتطوير الإنتاج
    A medida que disminuye las dimensiones físicas de un material o de las microestructuras que lo componen, las propiedades del material por lo general cambian. UN مع تناقص الحجم الطبيعي لمادة ما أو للبنية المجهرية المكونة لها، تتغير خصائصها عادة.
    ¿Por qué es tan prometedora la Convención sobre las armas químicas cuando esfuerzos anteriores no han tenido éxito? La respuesta radica en sus cualidades excepcionales. UN لِمَ كل هذا التفاؤل باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في حين أن الجهـــود السابقة كانت أقـــل نجاحا؟ إن الجواب يكمن في خصائصها الفريدة.
    Tomando en cuenta el cumplimiento pleno de los acuerdos contenidos en el Programa 21, me permito citar el concepto de desarrollo sostenible que se adoptó en esa Cumbre Ecológica y que se aplica a las peculiaridades y características propias de la región centroamericana: UN ونظرا الى الانجاز التام للاتفاقات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، فإنني أود اﻹشارة الى مفهوم التنمية المستدامة الذي اعتمد في القمة الايكولوجية، والذي يجري تطبيقه على منطقة امريكا الوسطى في سياق خصائصها المميزة وسماتها الخاصة:
    Era preciso en cada caso analizar el contexto y proceder a una cuidadosa caracterización. UN وكل قضية تتطلب تحليل سياقها وتحديد خصائصها بعناية.
    El Comité estima que cada caso sobre el que es llamado a pronunciarse debe ser examinado conforme a sus especificidades y que, por consiguiente, esta queja carece de fundamentación. UN وترى اللجنة أنه ينبغي النظر في كلٍّ من الحالات التي يُطلب إليها البت فيها على أساس خصائصها المحددة وأن هذا الادعاء، بالتالي، غير مدعم بأدلة.
    Cada caso de sucesión de Estados tiene sus propias características específicas. UN فلكل حالة من حالات خلافة الدول خصائصها المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus