"خصوصا في المناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especialmente en las zonas
        
    • en particular en las zonas
        
    • sobre todo en las zonas
        
    • en especial en las zonas
        
    • especialmente en zonas
        
    • especialmente en las regiones
        
    • particularmente en las zonas
        
    • en particular en regiones
        
    En esos casos, el Estado fue reemplazado por agentes privados sólo en un grado ínfimo, especialmente en las zonas rurales. UN وفي هذه الحالة لم يحل هؤلاء محل الدولة إلا بصورة هامشية للغاية خصوصا في المناطق الريفية.
    Entre estas lecciones cabe destacar la de que el mantenimiento de las inversiones, especialmente en las zonas remotas, se vincula con un sentimiento local de propiedad y control. UN وفي مقدمة هذه الدروس أن استمرار الاستثمارات خصوصا في المناطق النائية له علاقة باﻹحساس المحلي بالملكية والسلطة.
    Se están realizando esfuerzos para descentralizar el poder judicial con la construcción y/o la renovación de los tribunales, en particular en las zonas rurales. UN وتُبذَل جهود لتحقيق لامركزية الجهاز القضائي ببناء أو تجديد المحاكم خصوصا في المناطق الريفية.
    Se considera que la situación es mala, tanto para los niños como para las niñas, en particular en las zonas urbanas controladas por el grupo talibán, que ha prohibido la educación de las niñas en todas las partes del país que están bajo su control. UN وتوصف الحالة بأنها سيئة، بالنسبة للفتيان والفتيات على السواء، خصوصا في المناطق الحضرية الواقعة تحت سيطرة حركة طالبان التي حظرت تعليم اﻹناث في جميع أنحاء البلد الواقعة تحت سيطرتها.
    La prevalencia del VIH está disminuyendo sobre todo en las zonas urbanas. UN وينخفض معدل انتشار الإصابة بالفيروس خصوصا في المناطق الحضرية.
    Uno de los factores contribuyentes a esta tasa de mortalidad es que poco más de la mitad de las mujeres da a luz en el hogar, sin la asistencia de trabajadores sanitarios capacitados, en especial en las zonas rurales. UN وأحد العوامل التي تساهم في معدل وفيات اﻷمهات هو أن أكثر من نصف النساء بقليل يلدن داخل المنزل دون مساعدة من العاملات الصحيات المتدربات، خصوصا في المناطق الريفية.
    Hay una escasez de docentes capacitados, especialmente en zonas remotas donde los maestros formados en las ciudades no están dispuestos a trabajar. UN وهناك نقص في عدد المعلمين المدربين، خصوصا في المناطق النائية التي لا يرغب المدرسون المدربون في المدينة في العمل بها.
    El Sudán espera que continúe esa tendencia y solicita la ayuda de la ONUDI para alcanzar el desarrollo sostenible, especialmente en las regiones que padecen los efectos del conflicto. UN ويتطلّع السودان إلى استمرار هذا الاتجاه، ويطلب مساعدة اليونيدو في تحقيق التنمية المستدامة، خصوصا في المناطق التي تعاني من عواقب الصراعات.
    Esas cifras están por debajo de las cifras reales ya que muchos casos no fueron notificados ni detectados, especialmente en las zonas más rurales. UN وهذه اﻷرقام أقل من الواقع نظرا لقصور اﻹبلاغ والاكتشاف، خصوصا في المناطق التي يزداد طابعها الريفي.
    La insuficiencia del sistema de transporte público puede impedir el acceso a esos servicios, especialmente en las zonas rurales. UN وقد يكون نظام النقل العام عائقا أمام وصولها إليه، فهو ضعيف خصوصا في المناطق الريفية.
    Además, la falta de servicios energéticos asequibles y fiables, especialmente en las zonas rurales, agrava los problemas. UN ويزيد من تفاقم هذه المشاكل الافتقار إلى موارد الطاقة الميسورة التكلفة والمعوَّل عليها، خصوصا في المناطق الريفية.
    Esta idea ha surgido a consecuencia del insuficiente número de abogados para tramitar los asuntos de los ciudadanos, especialmente en las zonas rurales. UN تنبع هذه الفكرة من حقيقة الافتقار إلى عدد كاف من المحامين الذين يتصدون لمسائل المواطنين، خصوصا في المناطق الريفية.
    Sin embargo, el componente de aplicación de la ley sigue siendo un reto, especialmente en las zonas rurales. UN بيد أن عنصر التنفيذ للقانون لا يزال تحديا خصوصا في المناطق الريفية.
    El empoderamiento económico con un programa especial del Estado para apoyar el emprendimiento de las mujeres, especialmente en las zonas rurales. UN التمكين الاقتصادي مع وضع نظام حكومي خاص يستهدف دعم اشتغال المرأة بالأعمال الحرة، خصوصا في المناطق الريفية.
    En Europa oriental y la ex Unión Soviética, muchas personas, en particular en las zonas rurales, no tienen acceso, aunque las cifras y tendencias no se han medido con precisión. UN وفي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، هناك عدد كبير من السكان، خصوصا في المناطق الريفية، لا تتوافر لهم هذه الإمكانية، ولكن لم يجر قياس الأعداد والاتجاهات قياسا دقيقا.
    Esta coordinación se extiende a la seguridad de la circulación, en particular en las zonas fuera del Aeropuerto Internacional de Mogadiscio y a lo largo de la carretera del aeropuerto, a fin de mejorar la seguridad en las puertas del complejo y las operaciones en las zonas que rodean el perímetro. UN ويمتد هذا التنسيق ليشمل تأمين التنقلات، خصوصا في المناطق الواقعة خارج مطار مقديشو الدولي وعلى امتداد طريق المطار، وتحسين الأمن عند أبواب المجمع والعمليات الجارية في المناطق المجاورة للمحيط.
    Tomando nota con profunda preocupación de que la crisis económica y financiera de muchos países en desarrollo ha redundado en grave desmedro de la situación socioeconómica de la mujer, en particular en las zonas rurales, y de que no cesa de aumentar el número de mujeres de esas zonas que viven en la pobreza, incluidas niñas y mujeres de edad, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي في بلدان نامية كثيرة، خصوصا في المناطق الريفية، قد تضرر على نحو خطير من جراء اﻷزمات الاقتصادية والمالية، وأن عدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر، بمن فيهن البنات والمسنات، يتزايد باستمرار،
    La infraestructura de la sanidad pública debe proporcionar servicios de salud sexual y genésica, incluida la maternidad segura, sobre todo en las zonas rurales. UN وينبغي للهياكل الصحية الحكومية أن توفر خدمات الصحة الجنسية والانجابية، بما فيها خدمات الأمومة الآمنة، خصوصا في المناطق الريفية.
    La infraestructura de la sanidad pública debe proporcionar servicios de salud sexual y reproductiva, incluida la maternidad segura, sobre todo en las zonas rurales. UN وينبغي للهياكل الصحية الحكومية أن توفر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما فيها خدمات الأمومة الآمنة، خصوصا في المناطق الريفية.
    Así, las cuestiones relativas a la mejora de las medidas de prevención y la calidad de los servicios médicos, en especial en las zonas rurales, siguen siendo vigentes. UN وعلى سبيل المثال، لا تزال ثمة مسائل ملحة ينبغي معالجتها من أجل توسيع التدابير الوقائية وتحسين جودة الخدمات الطبية، خصوصا في المناطق الريفية.
    La aplicación de la tecnología espacial suministra información que puede ayudar a vigilar la producción de cereales y a prever con suficiente antelación las tendencias de la disponibilidad de alimentos, especialmente en zonas propensas a la sequía. UN فاستعمال تكنولوجيا الفضاء يعطي معلومات يمكن أن تساعد على رصد انتاج الحبوب وتوفير انذار مبكر باتجاهات توفر اﻷغذية ، خصوصا في المناطق المعرضة للجفاف .
    Al principio de los años noventa, las iniciativas se limitaban a un número relativamente reducido de países y se concentraban a nivel local y de las comunidades, especialmente en las regiones aisladas, mientras que en la actualidad existe en mayor o menor medida y se utiliza regularmente algún tipo de planificación costera en la gran mayoría de Estados ribereños, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ففي بداية التسعينات، كانت الجهود محصورة في عدد قليل نسبيا من البلدان وكانت مركزة على الصعيدين المحلي والمجتمعي، خصوصا في المناطق المنعزلة، أما الآن فإن التخطيط الساحلي يوجد بقدر ما ويستعمل بصفة منتظمة لدى الأغلبية العظمى من الدول الساحلية، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Esas oficinas sirven para fomentar la confianza pública en el proceso de paz, particularmente en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN إذ تساعد هذه المكاتب على بناء الثقة الجماهيرية في عملية السلام، خصوصا في المناطق التي تأثرت بالصراع المسلح.
    Del mismo modo, las directrices de la Comisión relativas a los enfoques regionales respecto del desarme constituyen un instrumento práctico importante para promover y facilitar dichos enfoques, en particular en regiones y subregiones que carecen de “hábitos de diálogo” bien desarrollados en lo que concierne a las cuestiones de seguridad. UN وبالمثل، تشكل المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن النهج الاقليمية لنزع السلاح اداة هامة وعملية في الترويج لهذه النهج وتيسيرها، خصوصا في المناطق والمناطق الفرعية التي تفتقر الى»عادات الحوار« المتطورة بصورة جيدة بشأن المسائل اﻷمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus